Пояснение для зашедших сюда случайно. В литовском языке есть буква Ė (как Ё, но с одной точкой), которая передается на русский язык как Е, зато есть буква E (без точки), которая читается похоже на русское Я и передается то как Я, то как Е. Разные системы литовско-русской транскрипции дают разные рекомендации, и на картах тоже разные названия переданы по-разному. Поскольку правила Википедии предписывают писать географические названия как на картах, а не по какой-либо системе, то нужно все эти названия (это те статьи, которые я нашел в Википедии) проверить по картам.
Вычеркнутые названия - найдены на карте, написание там совпадает с названием статьи. Названия с подписанным через тире вариантом - найдены, подписанный вариант взят с карты и отличается от названия статьи. Остальные пока не найдены.
населенные пункты: | административные единицы:
озера: |
реки:
прочее: |
P.S. Наткнулся на обсуждение по теме.