(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

Always Look on the Bright Side of Life

최근 수정 시각:
6
편집
현재 사용중인 아이피가 ACL그룹 IDC #12915에 있기 때문에 편집 권한이 부족합니다.
만료일 : 무기한
사유 : IDC(AS26496)
토론 역사
1. 개요2. 가사3. 여담


1. 개요[편집]

제목을 해석하자면, 늘 삶의 밝은 면을 보렴. 1979년 작 코미디 영화인 『라이프 오브 브라이언(Monty Python's Life of Brian)』 의 라스트를 장식한 노래. 몬티 파이선 팀의 일원인 에릭 아이들이 작곡과 작사를 했고 십자가에 메달린 브라이언 뒤의 죄수로 출연해 부른 노래다.

경쾌한 멜로디와 초반부의 긍정적인 가사를 들으면 무척 밝은 노래라고 생각하기 쉽지만, 사실 이 노래는 바로 그런 노래들(특히 디즈니의 뮤지컬)을 패러디한 것으로 중반부부턴 냉소주의적인 내용으로 가득하다.[1] 하지만 그런 상황에서도 웃음을 강조하는 역설적인 노래.

2. 가사[편집]

Some things in life are bad
They can really make you mad
Other things just make you swear and curse

살다보면 어떤 부분은 힘들어
그건 정말 사람 미치게 만들지
그 나머지 부분은 그저 욕을 퍼붓게 만들지만

When you're chewing on life's gristle
Don't grumble, give a whistle
And this'll help things turn out for the best
삶의 고난을 씹게 될 때에도
투덜대지 말고, 휘파람을 불어봐
그러면 그게 일이 잘 풀리도록 도와줄테니까
And... always look on the bright side of life (휘파람)
Always look on the light side of life (휘파람)

그리고... 늘 삶의 밝은 면을 보렴
늘 삶의 가벼운[2] 면을 보렴
If life seems jolly rotten
There's something you've forgotten
And that's to laugh and smile and dance and sing

혹 삶이 썩어빠졌다고 느껴진다면
네가 뭔가 잊어 먹은 게 있다는 뜻이야
그건 바로 웃고 춤추고 노래 부르는 거지

When you're feeling in the dumps
Don't be silly chumps
Just purse your lips and whistle, that's the thing

쓰레기에 파묻혀 있는 것만 같아도
바보 같은 짓은 하지마
그냥 입술 모아 휘파람을 불어, 바로 그거야
And always look on the bright side of life (휘파람)[3]
(Come on) Always look on the right side of life (휘파람)

그리고 늘 삶의 밝은 면을 보렴
(이봐) 늘 삶의 바른 면을 보렴
For life is quite absurd
And death's the final word
You must always face the curtain with a bow

인생이란 꽤 터무니없어
마지막은 죽음으로 끝나니까
막이 내려오면 꼭 고개 숙여 인사해야 해

Forget about your sin, give the audience a grin
Enjoy it, it's your last chance anyhow

너의 죄는 잊어버려, 관객들을 웃겨 보라고
즐겨봐, 어차피 이게 마지막 기회야
So always look on the bright side of death (휘파람)
Just before you draw your terminal breath (휘파람)

그러니 늘 죽음의 밝은 면을 보렴
네 마지막 숨이 넘어가기 전에 말야
Life's a piece of shit
When you look at it
Life's a laugh and death's a joke, it's true

인생은 좆같은 거야
따지고보면 말이지
삶은 웃음거리고 죽음은 농담일 뿐이지, 진짜

You'll see it's all a show
Keep 'em laughing as you go
Just remember that the last laugh is on you

이제 전부 쇼란 거 알겠지
네가 죽을 때 비웃어도 내버려둬
그냥 마지막 웃음은 네 몫이란 것만 알아둬
And always look on the bright side of life (휘파람)
Always look on the right side of life (휘파람)
(Come on guys, cheer up!)

그리고 늘 삶의 밝은 면을 보렴
늘 삶의 바른 면을 보렴
(이봐, 모두들 힘 내!)

Always look on the bright side of life (휘파람)
Always look on the bright side of life (휘파람)
(Worse things happen at sea, you know)

늘 삶의 밝은 면을 보렴
늘 삶의 밝은 면을 보렴
(알다시피, 바다에선 이보다 더한 일도 많다고)

Always look on the bright side of life (휘파람)
(I mean - what have you got to lose?)
(You know, you come from nothing, you're going back to nothing.)
(What have you lost? Nothing!)
Always look on the right side of life (휘파람)
(Nothing will come from nothing, you know what they say?)

늘 삶의 밝은 면을 보렴
(보다시피, 잃을 게 뭐가 있어?)
(무에서 와서, 무로 돌아가는 거야)
(잃은게 뭐 있다고? 아무것도 없어!)
늘 삶의 바른 면을 보렴
(무에게서 무가 나오는 법이지, 알겠어?)[4]

Always look on the bright side of life (휘파람)
Always look on the right side of life (휘파람)
Always look on the bright side of life (휘파람)
Always look on the right side of life...

늘 삶의 밝은 면을 보렴
늘 삶의 바른 면을 보렴
늘 삶의 밝은 면을 보렴
늘 삶의 바른 면을 보렴...

3. 여담[편집]

이 노래는 영국과 영연방 국가에서 상당한 인기를 끌었으며, 사람들이 모이기만 하면 하나 둘 씩 부르기 시작해 어느샌가 합창되곤 하는 국민가요로 자리잡았다. 심지어는 장례식이나 전쟁터에서도 즐겨 부르는 노래가 되었다. 가사를 보면 실제로 죽음과 삶에 대한 이야기가 주된 내용이니. 그래서 그레이엄 채프먼의 장례식에서 몬티 파이선 멤버들과 조문객들이 모두 이 노래를 합창하는 모습이 보인다. 포클랜드 전쟁때 격침된 영국 군함 셰필드와 코벤트리의 승조원들이 구조를 기다리며 이 노래를 합창했다는 유명한 에피소드도 있다.

2012년 런던 올림픽 폐막식에서도 한 장면을 장식했다. 에릭 아이들이 올림픽에 맞게 약간 가사를 바꿔서 직접 퍼포먼스와 함께 부른다. 이 노래를 잘 아는 사람들은 떼창을 하지만, 이 노래가 생소한 지역권의 사람들은 그저 호응만 하는 모습이 인상적이다.

2008년 영국 찰스 왕세자환갑 기념 공연(4:00부터)에서 발레리나 차림의 에릭 아이들 본인이 등장해 노래를 불렀는데 번역 자막 당시 왕세자였던 찰스 3세가 보는 앞에서 대놓고 "When you're 60 years of age. And your mum won't leave the stage. It's good to know that you're still prince of Wales."(전하는 환갑이신데 전하의 어머님께서는 무대를 떠날 생각도 안 하시네. 그래도 아직 웨일스 공작인 게 어디요)라고 쌍따봉과 함께 개사하는 팩폭을 선보인 바 있다.[5] 이 팩폭을 직관한 찰스 왕세자는 가족과 함께 빵 터졌으나, 찰스의 신분이 웨일스 공작에서 찰스 3세로 업그레이드되기까지는 이 공연이 끝나고도 14년이라는 세월이 더 필요했다(...)는 것이 어찌 보면 제일 큰 개그 요소.

몬티 파이튼의 성배를 뮤지컬화한 스팸어랏에서는 시종 팻시가 아서 왕을 위로하면서 부르는 노래로 등장한다.

사일런트 힐 버전(...) 코스프레 쇼에서 참가자들이 부른 버전이라고 한다.

2018년에는 에릭 아이들 본인이 이 곡의 제목을 자신의 자서전 제목으로 붙였다.

[1] 극중에서 이 노래가 흘러 나오는 장면 자체가 주인공의 시궁창 같은 삶의 끝이다.[2] 빛난다는 뜻도 있는 중의적인 의미다.[3] 이때부터 always~ 부분은 합창으로 부른다.[4] 이 뒤로도 에릭 아이들이 뭐라고 중얼거리는데, 와 영화 끝났다, 사운드트랙 판매 중입니다 운운하는 농담이다.[5] 서구권은 궁정 광대에서 알 수 있듯이 예로부터 정치권에 대한 비판이나 풍자를 단순히 유머로 용인하는 분위기가 강했다. 그래서 일국의 왕세자에게 이런 불경한 조롱을 일삼아도 당사자는 물론, 세간의 여론도 웃고 넘길 유쾌한 유머로만 여길 뿐 그다지 기분 나쁘게 생각하지 않는다. 천황이 창작물에 나오기만 해도 내용이 뭐든지 간에 작가들이 살벌한 살해 협박을 비롯한 온갖 외압이 들어오는 일본이나 마찬가지로 대통령에 대한 사소한 풍자만으로 인터넷 정치깡패들에게 협박을 받는 한국을 위시한 동양권과는 대조되는 점.

크리에이티브 커먼즈 라이선스
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외)
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.

나무위키는 백과사전이 아니며 검증되지 않았거나, 편향적이거나, 잘못된 서술이 있을 수 있습니다.
나무위키는 위키위키입니다. 여러분이 직접 문서를 고칠 수 있으며, 다른 사람의 의견을 원할 경우 직접 토론을 발제할 수 있습니다.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
더 보기