캡틴
최근 수정 시각:
분류
영어로는 'Captain'. 그리스어 'katepánō'에 중세 이탈리아어로 머리를 뜻하는 'caput'가 합쳐져서 유래된 단어로 ‘최고(의 인물)’ 라는 뜻이다. 단체의 우두머리를 뜻하기도 한다. 육군과 미 공군에서는 군대 대위 계급을 지칭하고 해군과 영국 공군에서는[1] 대령을 지칭하는 단어이기도 하다.
그런데 과거의 캡틴은 현대의 용례보다는 급이 장난 아니게 높았고, 말그대로 우두머리를 가리키는 표현이었다. 상기 어원이 된 그리스어 카테파노는 동로마 제국 시절에 두 개 이상의 테마가 통합된 관할 구역을 다스리는 계급의 명칭이었고, 거기서 영향을 받은 유럽권의 캡틴들은 용병대든 왕실군대든 한 부대를 이끄는 지위였는데, 이들 중 선임자 내지 상급자 격인 총대장(captain general)은 근세에 스페인 등에서 총독의 일종이었을 뿐만 아니라[2] 지금도 일부 국가의 원수 계급으로 남았고, 그보다 더 광범한 언어권에서는 이를 축약한 형태인 'General'이 곧 장군을 가리키는 말이 되었다. 어쨌거나 오늘날에도 대위가 지휘관인 중대급 부대에서는 짱이 맞는지라, 결론적으로 한국어의 '짱'이라는 의미로 통하며, 실제로 비슷한 시기에 '캡'이라는 유행어도 사용되었다. 캡틴의 어원을 생각해보면 캡틴이 대령이 되고 커널이 대위가 되는게 더 이치에 맞지만....
미합중국 해군의 경우 대형 군함의 지휘관(Commanding Officer; CO), 즉 함장을 지칭하는 단어로 'Captain'을, 소형 보트/정 등의 지휘관을 'Skipper(정장)'로 부르기도 하지만, 계급과 혼동할 가능성이 높아서 현재는 'CO'라는 호칭을 더 많이 사용한다.C.O on the deck !!! 즉, 직책으로서의 캡틴과 계급으로서의 캡틴이 혼동가능성이 있어서 CO를 더 많이 쓴다. 참고로, 부함장은 'XO(Executive Officer)'로 부른다. Xo xo, Gossip girl.
반면, 군대가 아닌 민간사회에서는 미국을 포함하여 일반적으로는 배의 선장 또는 비행기 기장을 가리키는 단어로 쓰인다. 또한 일정 규모 세력의 수장 호칭으로 캡틴을 쓰기도 하는데, 한국어에서 대장(4스타 계급이 아닌 동음이의어)에 대응된다.
경찰 같은 경우 완벽하게 대응되지는 않지만 일반적으로 경감(계급)에 해당되고, 이 계급부터 각 지역 경찰서의 장을 맡는다.[3]
스타트렉은 한 함선을 배경으로 하는 만큼 필수적으로 등장한다. 군대의 체계를 채택했지만 군대는 아니라는 스타플릿의 성격을 생각해서 '함장' 대신에 '선장'이라고 번역하는 것이 관례. 간혹 선장이 아닌 캡틴이 등장하고는 하는데, 이 경우도 선장으로 번역해버리는 경우가 있다. 스타플릿은 미 해군식 계급 체계를 사용하기에 선장이 아닌 캡틴은 상술되어있듯 '대령'이 맞는 번역이다.
스타크래프트: 브루드 워의 테란 측 플레이어 캐릭터 역시 이 다양한 용례 탓에 여전히 정확한 계급을 알 수 없다.
캡틴 아메리카의 캡틴은 본래 대위였다가 이후 대령으로 승진하였다.그럼 이젠 '커널 아메리카(Colonel America)'로 불러야 하나
Warhammer 40,000의 스페이스 마린 지휘관 중 하나이기도 하다. 원래 '포스커맨더'라고 불리웠으나, 스페이스 마린 코덱스가 3판이던 시절 이야기로, 이후로는 캡틴이라 불리운다. 하지만 PC게임 Dawn of War 에선 어쩐 일인지 2에서까지도 포스커맨더라고 불린다. 게다가 왠지 포스 커맨더보다 지위가 한 단계 높은거 같다. 흠?
스포츠에서는 팀 리더라는 의미에서 주장을 캡틴이라 부른다. 특히 일본에서 그런 표현을 좋아한다. 아이스하키처럼 유니폼에는 C로 표기한다. 축구에서는 주장 완장에 C를 표기하는 경우도 있다.[4]
회사 같은 일반 조직체에서도 사용하는데, 이 경우 한국의 팀장과 유사하다.
영어권 커뮤니티 사이트에서는 "Captain?"이라는 구절이 일종의 인터넷 관용어로 쓰인다. 근원은 인터넷 팬 캐릭터 "Captain obvious[5]"로 보이며, 원래는 You don't say?와 비슷하게 쓰였으나[6], 현재는 어떤 게시글에서 배경지식이 있어야만 이해할 수 있는 유머나 사실 등에서 그 배경지식을 모르는 사람이 그것에 대한 설명을 요구하거나, 어떤 영화나 만화 등의 일부를 캡쳐한 게시글에서, 그 원본이 무엇인지 물어보는 구절로 바뀌었다. 한국의 '도와줘요 스피드왜건'과 비슷한 용법이다.
그런데 과거의 캡틴은 현대의 용례보다는 급이 장난 아니게 높았고, 말그대로 우두머리를 가리키는 표현이었다. 상기 어원이 된 그리스어 카테파노는 동로마 제국 시절에 두 개 이상의 테마가 통합된 관할 구역을 다스리는 계급의 명칭이었고, 거기서 영향을 받은 유럽권의 캡틴들은 용병대든 왕실군대든 한 부대를 이끄는 지위였는데, 이들 중 선임자 내지 상급자 격인 총대장(captain general)은 근세에 스페인 등에서 총독의 일종이었을 뿐만 아니라[2] 지금도 일부 국가의 원수 계급으로 남았고, 그보다 더 광범한 언어권에서는 이를 축약한 형태인 'General'이 곧 장군을 가리키는 말이 되었다. 어쨌거나 오늘날에도 대위가 지휘관인 중대급 부대에서는 짱이 맞는지라, 결론적으로 한국어의 '짱'이라는 의미로 통하며, 실제로 비슷한 시기에 '캡'이라는 유행어도 사용되었다.
미합중국 해군의 경우 대형 군함의 지휘관(Commanding Officer; CO), 즉 함장을 지칭하는 단어로 'Captain'을, 소형 보트/정 등의 지휘관을 'Skipper(정장)'로 부르기도 하지만, 계급과 혼동할 가능성이 높아서 현재는 'CO'라는 호칭을 더 많이 사용한다.
반면, 군대가 아닌 민간사회에서는 미국을 포함하여 일반적으로는 배의 선장 또는 비행기 기장을 가리키는 단어로 쓰인다. 또한 일정 규모 세력의 수장 호칭으로 캡틴을 쓰기도 하는데, 한국어에서 대장(4스타 계급이 아닌 동음이의어)에 대응된다.
경찰 같은 경우 완벽하게 대응되지는 않지만 일반적으로 경감(계급)에 해당되고, 이 계급부터 각 지역 경찰서의 장을 맡는다.[3]
스타트렉은 한 함선을 배경으로 하는 만큼 필수적으로 등장한다. 군대의 체계를 채택했지만 군대는 아니라는 스타플릿의 성격을 생각해서 '함장' 대신에 '선장'이라고 번역하는 것이 관례. 간혹 선장이 아닌 캡틴이 등장하고는 하는데, 이 경우도 선장으로 번역해버리는 경우가 있다. 스타플릿은 미 해군식 계급 체계를 사용하기에 선장이 아닌 캡틴은 상술되어있듯 '대령'이 맞는 번역이다.
스타크래프트: 브루드 워의 테란 측 플레이어 캐릭터 역시 이 다양한 용례 탓에 여전히 정확한 계급을 알 수 없다.
캡틴 아메리카의 캡틴은 본래 대위였다가 이후 대령으로 승진하였다.
Warhammer 40,000의 스페이스 마린 지휘관 중 하나이기도 하다. 원래 '포스커맨더'라고 불리웠으나, 스페이스 마린 코덱스가 3판이던 시절 이야기로, 이후로는 캡틴이라 불리운다. 하지만 PC게임 Dawn of War 에선 어쩐 일인지 2에서까지도 포스커맨더라고 불린다. 게다가 왠지 포스 커맨더보다 지위가 한 단계 높은거 같다. 흠?
스포츠에서는 팀 리더라는 의미에서 주장을 캡틴이라 부른다. 특히 일본에서 그런 표현을 좋아한다. 아이스하키처럼 유니폼에는 C로 표기한다. 축구에서는 주장 완장에 C를 표기하는 경우도 있다.[4]
회사 같은 일반 조직체에서도 사용하는데, 이 경우 한국의 팀장과 유사하다.
영어권 커뮤니티 사이트에서는 "Captain?"이라는 구절이 일종의 인터넷 관용어로 쓰인다. 근원은 인터넷 팬 캐릭터 "Captain obvious[5]"로 보이며, 원래는 You don't say?와 비슷하게 쓰였으나[6], 현재는 어떤 게시글에서 배경지식이 있어야만 이해할 수 있는 유머나 사실 등에서 그 배경지식을 모르는 사람이 그것에 대한 설명을 요구하거나, 어떤 영화나 만화 등의 일부를 캡쳐한 게시글에서, 그 원본이 무엇인지 물어보는 구절로 바뀌었다. 한국의 '도와줘요 스피드왜건'과 비슷한 용법이다.
- 죽은 시인의 사회 - 존 키팅 선생
- 캡틴 블루베어와 13과 1/2 인생 - 블루베어
- 캡틴 어스 - 마나츠 다이치
- 캡틴 퓨쳐 - 캡틴 퓨처
- 포켓몬스터(2023) - 캡틴 피카츄
5.3. 포켓몬스터썬·문과 Pokémon LEGENDS 아르세우스의 트레이너 분류[편집]
6.2. 바하무트:배틀 오브 레전드의 휴먼 하이레어 카드[편집]
개신교 교파 중 군대의 형식과 용어를 사용하여 운영 되고 있는 구세군은 목회자를 군대 용어로 부른다. 국내와 한자 문화권에서는 사관으로 부르고, 영어권 국가에서는 캡틴이라고 칭한다고 한다.
[1] 이쪽은 'Group Captain'이라고 부른다.[2] 주로 '도독'이라고 번역한다. 스페인어에서는 'capitán general', 포르투갈어에서는 'capitão-general'이다. 포르투갈에는 그보다 하급자로 'capitão-mor'가 있었고, 이는 영어로 전사하면 'captain major' 정도가 된다. 참고로 후자는 군사 계급(소령)하고는 관련이 없다.[3] 미국 경찰 문서를 확인하면 알다시피 도시 경찰만 해도 경찰국 혹은 경찰청이라는 본부 아래에 여러 경찰서를 두고 있다.[4] 다만 이는 필수는 아니며, 완장의 문구와 디자인은 때에 따라 천차만별이다.[5] 참고로 이 구절은 당연한 소리를 하는 사람을 비꼬는 말로도 사용 된다.[6] 다만 이 경우는 다른 누군가가 그 뻔한 답이나 빈정거리는 대답을 해주길 원하는 경우이다.
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외)
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
나무위키는 백과사전이 아니며 검증되지 않았거나, 편향적이거나, 잘못된 서술이 있을 수 있습니다.
나무위키는 위키위키입니다. 여러분이 직접 문서를 고칠 수 있으며, 다른 사람의 의견을 원할 경우 직접 토론을 발제할 수 있습니다.