(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

ארנו דוריאן – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הרחבה, הערות שוליים
מ הרחבה, עריכה, קישורים פנימיים
שורה 57:
 
=== גילום הדמות ===
השחקן הקנדי דניאל ג'ינוטנוט מדובב את הדמות ומגלם אותה באמצעות לכידת תנועה. ג'ינוטנוט שיבח את ה[[תסריט]] ואת כותב המשחק על הסיפור המורכב והרגשי, מה שמשך אותו במקור לגלם את הדמות.{{הערה|[https://www.gamespot.com/articles/assassins-creed-unity-tells-a-complex-emotional-st/1100-6421901/ Assassin's Creed Unity Tells A "Complex, Emotional" Story], Eddie Makuch, August 25th 2014}} הוא תיאר את הדמות כאחת שניתן להזדהות עמה ושהיא ניתנת להערצה, שמשתמשת בהומור כאמצעי התמודדות בצורת הערות בזק ומשפטי מחץ [[סרקזם|סרקסטיים]]. ג'ינוטנוט מציין שארנו הוא טיפוס סקפטי שתמיד מפקפק בכל מה שקשור לאחוות המתנקשים, כולל במטרתם והדרך בה הם פועלים. כמו כן, שאישיותו העוקצנית של ארנו ונטייתו להעלות שאלות לגיטימיות נחוצה מאוד במשחק וידאו שבמידה רבה מתעכב על הרצון להאמין בעלילה שתהיה הגיונית.{{הערה|[https://www.gameinformer.com/b/features/archive/2014/08/13/the-man-behind-assassins-creed-unitys-arno-dorian-on-comedy-and-motion-capture-make-outs.aspx The Man Behind Assassin's Creed Unity's Arno Dorian On Comedy And Motion-Capture Make-Outs], Kyle Hilliard, August 13th 2014}}
 
למרות שהמשחק "unity" מתרחש בפריז וכולל דמויות צרפתיות רבות, שורות הדיאלוג שלהן לא נאמרות ב[[צרפתית|ניב צרפתי]]. כמו דמויות אחרות במשחק, ג'ינוטנוט השתמש במבטא בריטי עבור ארנו, כשמספר מועט של משפטים נאמרו בשפה הצרפתית. ג'ינוטהוא הסביר שצוות המפתחים חשב על הוספת מבטא צרפתי בדיאלוגים, אך ההחלטה הסופית הייתה להשתמש במטפורה הקולנועית למבטא בריטי היסטורי כמו למשל בסרט הקולנוע "[[גלדיאטור (סרט)|גלדיאטור]]". ג'ינוטנוט האמין שהדבר אינו ראוי משום שאנגלית שנאמרת במבטא צרפתי אינה "מגניבה" כמו מבטא בריטי, וכי הדבר שגרתי ב[[עיבוד קולנועי|עיבודים קולנועיים]] שבשפה זרה במדיום האנגלי.
 
ג'נוט העריך שאורכו של התסריט עבור סיפור המשחק הוא בין 350 ל-400 עמודים, לא כולל דיאלוגים למשימות הצדדיות. לצורך השוואה, תסריט רגיל של סרט קולנוע יהיה באורך של 120 עמודים לכל היותר. התסריט לאפקטים קוליים, שכולל משפטי מחץ, ארך כ-60 עמודים. ג'נוט ציין שלא הייתה אפשרות ל[[אימפרוביזציה]] על המקום של משפטים חדשים או אילתורים, למרות שהוא למד להבין את הדמות היטב והיו לו פרשנויות משלו כיצד הדמות תגיב במצבים מסויימים. הוא ציין שהמפיקים היו פתוחים לשיתופי פעולה עם שחקני הדיבוב, ולקחו מהם [[משוב]] לשינוי פוטנציאלי של הדיאלוג.
=== גילום הדמות ===
 
== הופעות הדמות ==