(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в English_for_dummies

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.09.2008
Записей: 241
Комментариев: 154
Написано: 441

Комментарии (0)

Урок 173. Idioms: Eating

Дневник

Пятница, 08 Мая 2009 г. 13:31 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора

meal ticket
[мил тИкит]

1) "Талон на обед";
2) "Средство пропитания"
(вещь или человек, которые кто-то использует для того,
Чтобы заработать необходимые для жизни деньги)

The woman's nursing degree is her meal ticket to a flexible and good life.
Образование медицинской сестры - средство пропитания этой женщины.
-------------------------------------

melt in one's mouth
[мэлт ... ... мауф]

"Таять во рту"

The pastry melted in my mouth.
Выпечка просто тает во рту.

-------------------------------------

to be on a diet
[... дайэт]

"Сидеть на диете"

I have been on a diet for two months now.
Я на диете уже 2 месяца.

--------------------------------------

to be out to lunch
[... ланч]

"Сумаcшедший"
"Псих"

The woman is out to lunch and you should never believe what she tells you.
Эта женщина рехнулась, не верь ни единому ее слову.

---------------------------------------

to be out to lunch

"Перерыв на обед"

The bank manager was out to lunch when I went to see him at the bank.
Менеджер банка был на обеде в тот момент, когда я пришел.
Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 171. Idioms: Eating

Дневник

Четверг, 07 Мая 2009 г. 22:57 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора

have a sweet tooth

"Сладкоежка"

I have a sweet tooth and I love chocolate bars.
Я сладкоежка и обажаю шоколадки.

------------------------------

have a taste for (something)

"Пристрастие к чему-либо"

The opera singer has always had a taste for classical music.
У оперных певцов приcтрастие к классической музыке.

---------------------------------

make a meal of (something)

"Приготовить что-то"

We made a meal of the fish that we caught in the lake.
Мы приготовили рыбу, пойманую нами в озере.

----------------------------------

make one`s mouth water

"Потекли слюньки"
"Язык проготишь"
"Дразнить чей-либо аппетит"

The restaurant is wonderful and when I see the menu it makes my mouth water.
Ресторан был прекрасен, а когда я увидел меню, у меня просто потекли слюньки.

---------------------------------

make (someone) eat crow

"Заставить кого-то извиниться"

We made our boss eat crow when we discovered the mistake that he made with our work schedule.
Мы заставили босса извиниться, когда обнаружили ошибку, которую он сделал в наших рабочих планах.
Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 170. Idioms: Eating

Дневник

Суббота, 02 Мая 2009 г. 14:19 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора


eyes [айз] are bigger than one's stomach [стАмок]

"Набрать еды больше, чем можешь съесть"

My eyes were bigger than my stomach and I took too much food at the buffet dinner.
На обеде я не расчитал и набрал больше, чем в меня смогло влезть.

-------------------

feed [фид] one's face

"Есть"

I stopped at a small restaurant after the game to feed my face.
После игры я зашел в ресторанчик, чтобы перекусить

-------------------

go on a binge [биндж]

1) "Пьянствовать"
2) "Разойтись" (не расчитать, не смочь остановиться)

My friend went on a binge and ate too much chocolate recently.
Недавно мои друзья малеха разошлись и слопали неприлично много шоколада.

----------------------

grab a bite to eat
[грэб э байт]

"Пихаться чем-то"
(Очень быстро есть)

I will grab a bite to eat after the game today.
После сегодняшней игры я буду просто пихаться едой.
----------------------

have a lot on one's plate [плэйт]

"Очень много дел"

I have a lot on my plate this week and I am very, very busy.
На этой неделе у меня очень много дел, я очень, очень занят.

Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 169. Idioms: Eating

Дневник

Пятница, 01 Мая 2009 г. 13:39 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора

[Остается только сказать
"Проснись, Дамер!"]

--------

eat out of (someone's) hands

"Безоговорочно подчиняться кому-либо;
Становиться совсем ручным;
Кормиться из чьих-л рук."

The young secretary is always eating out of her bosses hands.
Новый секретарь всегда безоговорчно подчиняются своему боссу.

--------------------

eat (someone) for breakfast

"Я таких ем на завтрак!"
(С легкостью победить кого-то)

The young wrestler can eat the older wrestler for breakfast.
Молодой борец может с легкостью победить профессионала.

-----------------------

eat (someone) out of house and home

"Объедать кого-то"

The young boy is eating his parents out of house and home.
Парень просто объедает родителей.

-----------------------

eat (something) up

"быть чем-то поглашенным, увлеченным"

The students were eating up the comments by their professor.
Студенты были поглашены примичаниями профессора.

------------------------

either feast or famine
(айвэ фист о фЭмин)

"То густо, то пусто"
(То есть все, то не ничего)

Either I have too much time or too little time. It is either feast or famine...
То слишком много времени, то его совсем не хватает. То густо, то пусто...
Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 168. Idioms: Eating

Дневник

Суббота, 18 Апреля 2009 г. 11:22 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
[Бедный Дамер впал в спячку, давайте его тормошить.
Очередная порция идиом о еде]

[ Прочие идиомы ]


bite the hand that feeds one
[бит ханд фидс ]

"Укусить руку, которая кормит"
Сделать плохое тому, кто делает что-то хорошее для тебя

I do not want to make my company angry because I do not want to bite the hand that feeds me.
Не хочу злить свою компанию, потому что не хочу кусать кормящую руку.
------------------------------------


bitter pill to swallow
[битэ пил ту сволоу ]

"горькая пилюля"
"тягостная необходимость"
"что-то неприятное, что нам приходится призновать"

It was a bitter pill to swallow when I learned that I would not get the job that I thought I would.
Было неприятно осозновать, что я не получу работу, на которую расчитывал
-----------------

can't stomach (someone or something)
[кант стамок]

"не переносить что-то, кого-то"
"ненавидеть"
"не терпеть"

I can't stomach the idea of meeting my old girlfriend.
Терпеть не могу мысль о встрече со своей бывшей.
------------------

clear the table

"собирать со стола"
"убрать со стола"

We had to clear the table before we could eat our dessert.
Мне нужно убрать стол, прежде, чем приступить к десерту.
----------------

Come and get it!

"Завтрак (обед, ужин) готов"
("Кушать подано, идите жрать")

"Come and get it," my mother called after she made dinner.
"Все готово" позвола мама, закончив с приготовлением ужина.
----------

eat and run

"есть на бегу"
"быстро перекусить"

I had to eat and run in order to be on time for my evening class.
Мне пришлось есть на бегу, чтобы не опоздать на вечерние занятия.
--------------

eat crow
[ит кроу]

"смирить, проглатить обиду, покориться"
"унижаться, униженно извиняться"

I was forced to eat crow and apologize for the things that I had said about my co-worker.
Пришлось проглатить обиду и извиниться перед коллегой за все сказанное.
-----------------------

eat dirt (pie)
[ит дёт (пай)]

"извиняться"

We made the boy eat dirt after he accused us of lying.
Мы заставили парня извиниться за то, что он обвинил нас во лжи.
-----------------------------

eat high on/off the hog
[ит хай он оф хог]

"питаться одними деликатесами"
(есть дорогую еду)

My uncle has been eating high on the hog since he got his new job.
Май дядя питается одними деликатесами после того, как получил эту работу
------------------------------

eat humble pie
[ит хамбл пай]

"смириться"
"извиниться"

Our boss was forced to eat humble pie after he made the wrong budget estimate for next year.
Боссу пришлось буквально униженно извиняться из-за того, что он сделал неверные бюджетные предположения на будущий год.
-----------

eat like a bird

"клевать как птичка"
(есть очень мало)

The girl eats like a bird and is very slim.
Девушка есть как птичка, она очень стройная.
------------

eat like a horse

"есть, как лошадь"
(очень много)

I usually eat like a horse after I work hard all day.
После тяжелого дня всегда ем как лошадь.
-------------

eat one's heart out

"завидовать чему-либо, кому-либо"

I ate my heart out when I saw my friend and his new bicycle.
Я обзавидовался, увидав друга на новеньком велосипеде.
-------

eat one`s words

"брать слова назад"

I told my boss that I would soon quit my job but later I had to eat my words and tell him that I wanted to stay.
Я сказал боссу, что скоро собираюсь уйти с работы, но позже мне пришлось взять свои слова назад и сказать, что хочу остаться.
-----------

eat out

"сходить в ресторан"

My aunt and uncle eat out often at very nice restaurants.
"Мои дядя и тетя часто обедают в очень милых ресторанах.
Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 161. Idioms: Drink

Дневник

Суббота, 21 Марта 2009 г. 18:18 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
[ Прочие идиомы ]

--------------------------

Bottoms up!
[бОтэмс ап]



"Пей до дна!"
"Bottoms up," our host said at the beginning of the dinner.
"Пей до дна!" сказал хозяин перед началом обеда.
--------------------------------


to have a coffee break
[кОфи брэйк]



"Перерыв на кофе"
We usually have a coffee break every morning at 10 o`clock.
В десять часов утра у нас всегда перерыв на кофе.
----------------------------------


cry over spilt milk
[край оуэ спилт милк ]




"Плакаться или жаловаться на что-то, что уже случилось"
"Слезами делу не поможешь"
You should not cry over spilled milk. The past is past and you cannot do anything to change it.
Слезами делу не поможешь. Что было, то прошло и ты уже ничего не можешь изменить.
-------------------------------------


to be (not one's) cup of tea
[кап оф ти]




"Не мой конек"
"Не по моей части"
Going to art galleries is not my cup of tea so I think that I will stay home this evening.
Шататься по художественным галереям не для меня, думаю, этим вечером я лучше останусь дома.
--------------------------------------

to be down the hatch
[даун Зэ хэч]





"Поехали..."
(Говорят перед тем, как осушить одну)
"Осушить бокал"
"Допить"
My drink was down the hatch before I could order another one.
Мой напиток был на дне, прежде, чем я заказал еще один.
--------------------------------------



have a pick-me-up
[хэв э пик ми ап]





"Что-то тонизирующее, поднимающее настроение"
I wanted to have a pick-me-up so I stopped at a small shop for a coffee.
Я остановился у маленького магазинчика, чтобы купить кофе. Мне нужно было что-то, что бы подняло мне настроение.
----------------------------------------


Here's mud in your eye!
[хиэс мад ин ауэ ай]





"Выпьем!"
"Here's mud in your eye," I said as we drank a toast to my new job.
"Выпьем!" Сказал я, когда мы пили за мою новую работу.
---------------------------------------


hit the sauce
[хит Зэ сос]



"Запить"
"Начать пить"
I think that the woman began to hit the sauce after her husband lost his job.
Мне кажется, женщина начала пить, когда ее муж потерял работу.
---------------------------------------


to be full of the milk of human kindness
[милк оф хъюмэн кАйнднэс]


"Сама доброта"
"Истинная доброта"
The woman at the community center is full of the milk of human kindness.
Женщина в общественном центре просто сама доброта.
---------------------------------------


milk (someone) for (something)



"Выжимать что-то из кого-то"
"Вымогать что-то из кого-то"
The man was trying to milk the elderly lady for much of her money.
Мужчина пытался выбить из пожилой женщины все деньги.
----------------------------------------


not for all the tea in China
[нот во ол Зэ ти ин чайнэ]


"Ни за что на свете"
"Ни за какие коврижки"
I will not for all the tea in China lend my friend any more money.
Я больше ни за что не стану занимать деньги друзьям.
-----------------------------------------

have to wine and dine (someone)
[вайн энд дайн]




"Закатывать шикарный обед"
My uncle often has to wine and dine his important business clients.
Мой дядя часто закатывает шикарные обеды для своих бизнес - клиентах.

Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 160. Idioms: Cooking

Дневник

Четверг, 19 Марта 2009 г. 18:01 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
[ Прочие идиомы ]

----------

to be as black as a skillet
[эс блэк эс э скИлит ]


"Очень черный (как сковорода)"
The bottom of the little boy's feet were as black as a skillet.
Ноги мальчишки были очень черными
-----------------------------------------


burn (something) to a crisp
[бён ту э крисп]


"Спалить"
I burned the eggs to a crisp when I left the stove on while I was talking on the telephone.
Я сожгла к черту яичницу, оставив ее на плите, пока говорила по телефону
-------------------------------------------


cook (someone's) goose
[кук гус]




"Не дать осуществиться чьим-то планам" (разг.)
"Уничтожить, погубить, угробить"
I think that I cooked my goose when I made a mistake at work today.
Я думал мне ппц, когда сегодня облажался на работе.
---------------------------------------------


cook (something) to perfection
[кук ту пэфЭкшн]




"Приготовленный очень вкусно, в совершенстве"
The chef always cooks the food to perfection at the small restaurant.
В маленьких ресторанчиках всегда очень вкусная еда (повара готовят потрясающе)
---------------------------------------------

cook (something) up
[кук ап]



"Планировать"
I do not know what my girlfriend is cooking up for the weekend but we will probably do something interesting.
Я не знаю, что моя подружка запланировала на эти выходные, но мы вероятно будем делать что-то интересное...
-------------------------------------------------


done to a T/turn
[дан ту э тён]



"Комар носа не подточит"
"Превосходно приготовлено"
The steaks were done to a T when my friend cooked them on the barbecue.
мой друг превосходно готовит мясо на барбекю.
--------------------------------------------------


(one's) goose is cooked
[гус из кукт]




"Песенка спета"
"Конец"
I told a lie to my company and now my goose is cooked and I am in much trouble.
Я соврал своим друзьям и теперь моя песенка спета. Я в серьезной заднице.
---------------------------------------------------

to jump out of the frying pan and into the fire
[джамп аут оф уэ фраин пэн энд инто уэ фаэ]



"Из огня да в полымя"
"От худшего в еще более худшее"
The woman jumped out of the frying pan and into the fire when she quit her job. Now her problems are much worse.
Просто из огня да в полымя. Мало того, что женщину уволили с работы, так теперь у нее еще и куча проблем похуже.
---------------------------------------------------


too many cooks spoil the broth
[ту мэни кукс споил уэ броф]


"У семи няняк дитя без глазу"
"Народа куча, толку мало"
Too many cooks spoil the broth and we decided to have less people work on the project because having too many people was making it difficult to do anything.
Мы решили сократить количество занятых в проекте, потому что народу куча, а толку от них никакого.
--------------------------------------------------



toss a salad
[тос э сэлэд]



"Приготовить салат на бегу, в последнюю минуту (когда гости уже на пороге или одновременно одеваясь)"
I quickly tossed a salad and we ate dinner.
Я быстро порезала салат и мы принялись обедать.


Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 157. Idioms: Cake

Дневник

Суббота, 07 Марта 2009 г. 15:54 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
[Вот они, чертовски ненавистые идиомы о еде!]

[ Прочие идиомы ]
---------------

eat one`s cake and have it too
[ит уанс кейк энд хэв ит ту]


"Хотеть сделать что-то не тратя на это ничего"
"Хотеть избежать какой-либо жертвы"
"Ни чем не жертвовать"
The man refuses to give up anything and he always wants to eat his cake and have it too.
Человек отказывается бросать, но в то же время он ни хочет ни чем жертвовать.
--------------------------


have one's cake and eat it too (= eat one`s cake and have it too)


"Хотеть всего и сразу"
I wanted to have my cake and eat it too when I wanted more holidays and more responsibility at work.
Я хотел всего и сразу - и больше выходных, и занимать более ответственную должность.
-----------------------------


icing on the cake
[айсин он уэ кейк]

"Приятное дополнение"
I was able to find a good job and the fact that I can work where I want is the icing on the cake.
Я мог найти приличную работу и тот факт, что я могу работать там, где хочу, было приятным дополнением.

---------------------------------------


piece of cake
[пис оф кэйк]

"Простой"
"Не сложный"
"Легкий"
The small job was a piece of cake. I had everything done before lunch this morning.
Эта маленькое заданице оказалось очень легким. Я сделал все еще до начала ланча.
------------------------------------------------

a slice of the cake
[слайс оф кэйк]


"Доля чего-либо"
"Часть от чего-либо"
The government wants a slice of the cake of the money from the new casinos.
Правительство хочет часть денег новых казино.
---------------------------------

take the cake

"Оставлять желать лучшего"
The behavior of the young girl takes the cake. It is terrible.
Поведение этой молодой леди оставляет желать лучшего. Оно ужасно.


Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 155. Idioms: Bread

Дневник

Четверг, 26 Февраля 2009 г. 22:32 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
<<<Неделя, посвященная еде>>>

[ Прочие идиомы ]

---

as warm as toast
[эс вом эс тоуст]

"Теплый
Приятный
Удобный
Уютный"
Our house was as warm as toast when we went in from the rain.
Наш дом показался таким уютным, когда мы спрятались в нем от дождя

------------------------------

bread and butter
[брэд энд батэ]


"Средства к существованию
Жизненно-необходимый"
The voters are worried about bread-and-butter issues like jobs and taxes.
Избирателей волнуют такие важные вещи, как работа и налоги

------------------------------------

bread and water
[брэд энд вотэ]


"Сажать на хлеб и воду
Скудный рацион"

The prisoners were fed bread and water for several days last winter.
Прошлой зимой в течении нескольких дней заключенных кормили лишь хлебом и водой

------------------------------------

greatest thing since sliced bread
[грэйтэст фин синс слаис брэд]


"Самая потрясающая, замечательная вещь"
My mother believes that the microwave oven is the greatest thing since sliced bread.
Моя мать уверена, что микроволновка - самая потрясающая вещь на свете.

--------------------------------------

grist for the mill
[грист фо уэ мил]


"Что-то, что дает преимущество или приносит прибыль"
The information that we got on the Internet was grist for the mill of our company's operations.
Информация, которую мы достали в Интернете дала нашей компании преимущество в работе.

---------------------------------------------

half a loaf is better than none
[хав э лоуф из бэтэ уэн нон]


Пословица:
На безрыбье и рак рыба,
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Half a loaf is better than none and I would rather work part-time than have no job at all.
Лучше работать не полный день, чем не иметь работы вовсе.

----------------------------------------

half-baked
[хаф бэйкт]


"Поверхностный
Непродуманный до конца
Опрометчивый
Недоношенный (план, идея, задумка)
Неясный
Неточный
Смутный"
Our friend has a half-baked idea about starting a new business but most of us think that it will fail.
У нашего друга есть смутная идея организовать собственный бизнесс, но большинство из нас считают, что эту идею ждет крах.

-------------------------------------------

know which side one's bread is buttered


"Быть себе на уме"
My aunt knows which side her bread is buttered.
Моя тетка сама себе на уме
------


Рубрики:  Лексика

Метки:  
Комментарии (0)

Урок 154. Idioms: Bean

Дневник

Четверг, 26 Февраля 2009 г. 18:20 + в цитатник
SerenityJames (English_for_dummies) все записи автора
<<<Неделя, посвященная еде>>>

[ Прочие идиомы ]

---

full of beans
[фул оф бинс]


горячий (о лошади)
живой, энергичный; в приподнятом настроении (о человеке)
My aunt is full of beans tonight and she does not want to stop talking.
Сегодня моя тетя в приподнятом настроении и она никак не может перестать болтать.

--------------------------------------

not know beans about (someone or something)
[нот ноу бинс эбаут]


ничего не понимать
ни уха, ни рыла не смыслить
разбираться в чем-либо, как свинья в апельсинах
I do not know beans about repairing a car.
Я без понятия, как чинить тачку.
Я ничего не смыслю в ремонте машин.

------------------------------------------------------------

not worth a hill of beans
[нот вёф э хил оф бинс]


ничего не стоящий
не имеющий значения
The man is a liar and what he says is not worth a hill of beans.
Этот мужчина - лжец и ни что из того, что он сказал, не имеет значения.

-----------------------------------------------------

spill the beans
[спил уэ бинс]


выдать секрет, проболтаться
"Please do not spill the beans about my plans to quit work and return to school next year."
Пожалуйста не проболтайся никому о том, что в следующем году я хочу закончить работу и вернуться в школу

-------------------------------------

hill of beans


пустяки
This is a hill of beans
Это пустяки
---

Рубрики:  Лексика

Метки:  

 Страницы: [3] 2 1