(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Показаны сообщения с ярлыком праздники. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком праздники. Показать все сообщения

Музыкальное поздравление с днем рождения на немецком языке

Представьте ситуацию, вы на чьём-то дне рождении и вот настал момент спеть песенку Happy Birthday. А что если именинник (das Geburtstagskind) - немец или немка. И тут вы берёте и и начинаете петь по-немецки, удивив всех своими знаниями немецкого языка и немецкой культуры:

Zum Geburtstag viel Glück!
Zum Geburtstag viel Glück!
Zum Geburtstag liebe(r) + тут имя!
Zum Geburtstag viel Glück!

Если не знаем имени или имя не очень замечательно рифмуется, строчку с именем можно заменить на

Zum Geburtstag alles Gute!

А вот более смешной вариант, который я узнал на свой прошлый день рождения:

Happy birthday to you!
Marmelade im Schuh!
Aprikose in der Hose!
Und 'ne Bratwurst dazu

Ну а напоследок новые слова и два видео со вторым поздравлением, исполненные носителями немецкого языка

das Geburtstagskind - именинник, именинница
der Geburtstag - день рождения
das Glück - счастье
die Marmelade - варенье
die Aprikose - абрикос
die Hose - брюки, штаны
die Bratwurst - жареная сосиска



Сколько дней длится Октоберфест?

Обычно Октоберфест длится 16 дней. Но иногда его продлевают до 17-18дней.

А вы знаете в каких случаях это происходит?

Правильный ответ тут



До встречи на Октоберфест

Вот и начался очередной Октоберфест в Мюнхене. Много пива, много еды, много веселья. А некоторые собираются встретиться снова, познакомившись много лет назад. Перевод шутки в этот раз несколько отличается от оригинала, чтобы лучше передать смысл.

oktoberfest 2011 auf dem weg zum festzelt

Durch Zufall trifft sich auf dem Münchner Oktoberfest eine Gruppe von Menschen aus allen Regionen Deutschlands, die über mehrere Tage zusammen in bester Laune feiern. Das Treffen soll im nächsten Jahr wiederholt werden.

Der Bayer verspricht zu diesem Treffen ein Fass des besten Weißbiers zu spendieren, der Westfale will den besten westfälischen Schinken mitbringen, der Rheinländer erlesenen Rhein-Wein, der Norddeutsche Lübecker Marzipan, auch alle anderen versprechen eine Spezialität aus ihrer jeweiligen Region beizusteuern.

Nur der Schwabe lächelt und bleibt stumm. Auf die Frage der anderen, was er zu dem Treffen mitbringt antwortet er trocken:
- Mai ganze Familie. (auf Hochdeutsch "Meine ganze Familie")

der Zufall / die Zufälle - случай
durch Zufall - случайно
der Mensch / die Menschen - люди
zusammen - вместе
die Laune / die Launen - настроение
feiern / feierte / gefeiert - праздновать
das Treffen / die Treffen - встреча
das Jahr / die Jahre - год
wiederholen / wiederholte / wiederholt - повторять
versprechen / versprach / versprochen - обещать
das Fass / die Fässe - бочка, бочонок
der Schinken / die Schinken - ветчина, окорок
erlesen - отборный, избранный
die Spezialität / die Spezialitäten - здесь, особый национальный напиток или еда
beisteuern / steuerte bei / beigesteuert - вносить свою долю
lächeln / lächelte / gelächelt - улыбаться
stumm bleiben / blieb stumm / stummgeblieben - продолжать молчать

По воле счастливого случая встретились на Октоберфесте туристы с разных уголков Европы - немец, француз, итальянец, испанец и русский. И так замечательно провели время - поели, попили, попели - что решили встретиться в этом году снова.

Немец Ганс пообещал бочонок самого лучшего баварского пива, француз Жан - наивкуснейшие сорта французского сыра, итальянец Джовани - отборные виды салями, испанец Хуан - самого ароматного испанского вина.

Только русский молчит и улыбается.
- Что же ты привезёшь с собой, Иван? - спрашивают русского другие.
- А я привезу с собой всю свою родню.

После Октоберфеста

Nach dem Oktoberfest


Вот и закончилось "черезвычайное" положение под названием Октоберфест или как я его ещё в разговоре с родителями называю - праздник пива. Пива за три недели миллионы туристов выпивают в огромных количествах из литровых кружек. Ну и иногда не обходится без последствий :)


- Sie waren also als Tourist auf dem Oktoberfest in München? Und haben dem Kläger einen vollen Maßkrug auf den Kopf gehauen?
- Ne, das ist unmöglich.
- Wieso unmöglich?
- Haben Sie auf dem Oktoberfest schon Mal 'n vollen Maßkrug gekriegt?

der Kläger / die Kläger - истец, пострадавший
voll - полный
der Maßkrug / die Maßkrüge - пивная кружка
der Kopf / die Köpfe - голова
hauen / hieb / gehauen - бить, ударить
unmöglich - невозможно
kriegen / kriegte / gekriegt - (разг.) получать

Прослушать слова

- Вы были как турист на Октоберфесте? И дали полной кружкой пива пострадавшему по голове?
- Не, это невозможно.
- Почему невозможно?
- А вам хоть раз приносили полную кружку пива на Октоберфесте?!

Карнавальная музыка

Главным карнавальным городом Германии считается Кёльн. Праздновать карнавал кёльнцы начинают уже осенью - 11.11. в 11:11 :) А недавно данное событие достигло своего апогея.

Ну и какой кёльнский карнавал без песен. Только вот понять текст (по крайней мере, полностью) может не каждый из-за кёльнского диалекта.

Подсмотрел у своих знакомых ссылку на словарь Кёльша и оттуда же песню, в этот раз без перевода с немецкого языка на русский :)

Bläck Fööss
Drink Doch Ene Met




'ne ahle Mann steht vür d’r Weetschaftsdüür,
der su jän ens eine drinken däht.
Doch dä hätt vill zu winnig Jeld,
Su lang hä och zällt.

In d'r Weetschaft es die Stimmung jroß,
ävver keiner süht dä ahle Mann,
doch do kütt einer met enem Bier
un sprich en einfach an:

Refrain:
Drink doch eine met,
Stell dich nit esu ahn.
Du steihs he de janze Zick eröm.
Häs de och kei Jeld,
Dat es janz ejal,
Drink doch met un kümmer dich nit dröm.

Mancher sitz vielleicht allein zu Hus,
dä su jän ens widder laache dät.
Janz heimlich do waat hä nur dodrop,
dat einer zo im sät:

Refrain:
Drink doch eine met,
Stell dich nit esu ahn.
Du steihs he de janze Zick eröm.
Häs de och kei Jeld,
Dat es janz ejal,
Drink doch met un kümmer dich nit dröm.

Хит Октоберфеста

Недавно мне довелось впервые за моё пребывание в Германии побывать на Октоберфесте - празднике пива в Мюнхене. После нескольких кружек пива настроение в палатках становится всё лучше и лучше. И народ начинает танцевать и петь.

И сегодня я нашёл один из октоберфестских хитов в двух вариантах: оригинал на баварском диалекте и, чтобы было понятнее, версию на нормальном немецом языке :)

Кстати, песенка на самом деле детская, но стала популярна и среди взрослых, и не только на Октоберфесте, но и на Карнавале и других мероприятиях, связанных с большим потреблением алкоголя.



So a schöner Toag / So ein schöner Tag

I lieg gern im Gras
un schau zum Himmel ´nauf!
Schau’n die ganzen Wolken
net lustig aus?
Un fliegt a Flieger vorbei,
dann wink ich zu ihm 'nauf.
"Hallo Flieger!"
Un bist du auch no dabei,
dann bin i super drauf!

Refrain:

Und I fliag, fliag, fliag wie a Flieger,
Bin so stark, stark, stark wie a Tiger
Und so groß, groß, groß wie a Giraffe
So hoch oh, oh, oh!

Und I spring, spring, spring immer wieder
Und I schwimm, schwimm, schwimm zu Dir 'nüber
Und I nimm, nimm, nimm di bei der Hand,
Weil I di moag
Und I soag

"Heut is so a schöner Toag
la-la-la-la-la
Heut is so a schöner Toag
la-la-la-la-la
Heut is so a schöner Toag
la-la-la-la-la
Heut ist so a schöner Toag
la-la-la-la-la
Ich lieg’ gerne im Gras
und schau’ zum Himmel rauf!
Schauen die ganzen Wolken
nicht lustig aus?
Und fliegt ein Flieger vorbei,
dann wink’ ich zu ihm rauf.
"Hallo Flieger!"
Und bist du auch noch dabei,
dann bin ich super drauf!

Refrain:

Und ich flieg’, flieg’, flieg’ wie ein Flieger,
bin so stark, stark, stark wie ein Tiger
und so groß, groß, groß wie ’ne Giraffe
so hoch oh,oh, oh!

Und ich spring’, spring’, spring’ immer wieder
und ich schwimm’, schwimm’, schwimm’ zu dir rüber
und ich nehm’, nehm’, nehm’ dich bei der Hand,
weil ich dich mag,
und ich sag:

"Heut’ ist so ein schöner Tag!
la-la-la-la-la
Heut’ ist so ein schöner Tag!
la-la-la-la-la
Heut’ ist so ein schöner Tag!
la-la-la-la-la
Heut’ ist so ein schöner Tag!
la-la-la-la-la”

liegen / lag / gelegen - лежать
gerne - с удовольствием
das Gras / die Gräser - трава
der Himmel - небо
die Wolke / die Wolken - облако, туча
lustig - смешно, весело
der Flieger / die Flieger - самолёт
vorbei - мимо
fliegen / flog / geflogen - лететь
stark - сильный
der Tiger / die Tiger - тигр
groß - большой
die Giraffe / die Giraffen - жираф
hoch - высокий
springen / sprang / gesprungen - прыгать, скакать
schwimmen / schwam / geschwommen - плыть
die Hand / die Hände - рука

Немецкий День Мужчин

Der Männertag


Каждый год через сорок дней после пасхи в Германии празднуется День Мужчин. Ну и как-то параллельно вспоминается Вознесение Господне :)

В этом году праздник всех мужчин Германии будет 2го июня. И по этому поводу я решил опубликовать песню в испольнении Херберта Грёнемайера, посвященную нам любимым. Итак, слушаем.

Herbert Grönemyer. Männer.




Männer nehmen in den Arm,
Männer geben Geborgenheit,
Männer weinen heimlich,
Männer brauchen viel Zärtlichkeit,
Ohh Männer sind so verletzlich,
Männer sind auf dieser Welt einfach unersetzlich!

Männer kaufen Frauen,
Männer stehen ständig unter Strom,
Männer baggern wie blöde,
Männer lügen am Telefon,
Ohh Männer sind allzeit bereit
Männer bestechen durch ihr Geld und ihre Lässigkeit

Refrain:
Männer habens schwer, nehmens leicht
außen hart und innen ganz weich,
werden als Kind schon auf Mann geeicht.
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann?

Männer haben Muskeln,
Männer sind furchtbar stark,
Männer können alles,
Männer kriegen 'nen Herzinfakt,
Ohh Männer sind einsame Streiter
Müssen durch jede Wand, müssen immer weiter.

Refrain:

Männer habens schwer, nehmens leicht
außen hart und innen ganz weich
werden als Kind schon auf Mann geeicht.
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann???

Männer führen Kriege,
Männer sind schon als Baby blau,
Männer rauchen Pfeife,
Männer sind furchtbar schlau,
Männer bauen Raketen,
Männer machen alles ganz genau.

Oh wann ist ein Mann ein Mann?
Oh wann ist ein Mann ein Mann???

Männer kriegen keine Kinder,
Männer kriegen dünnes Haar,
Männer sind auch Menschen,
Männer sind etwas sonderbar,
ohh Männer sind so verletzlich,
Männer sind auf dieser Welt einfach unersetzlich.

Refrain:

Männer habens schwer, nehmens leicht,
außen hart und innen ganz weich,
werden als Kind schon auf Mann geeicht
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann???
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann?
Wann ist ein Mann ein Mann?

die Geborgenheit - чувство безопасности, защищённости
weinen / weinte / geweint - плакать
heimlich - тайком, украдкой
brauchen / brauchte / gebraucht - нуждаться
die Zärtlichkeit / die Zärtlichkeiten - нежность, ласка
verletzlich - ранимый, легко уязвимый
unersetzlich - незаменимый
stehen / stand / gestanden - стоять
der Strom / die Ströme - ток, поток, течение
unter Strom stehen - дословно, находиться под напряжением
baggern / baggerte / gebaggert - здесь соблазнять
lügen / log / gelogen - обманывать, лгать, врать, говорить неправду
bestechen / bestiech / bestochen - подкупать, давать взятку
die Lässigkeit - небрежность, халатность, медлительность
leichtnehmen / nahm / genommen - легко, спокойно смотреть на вещи
außen - снаружи, извне
hart - твёрдый, крепкий
innen - внутри, изнутри
weich - мягкий, нежный
furchtbar - ужасно, необычайно, очень
stark - сильный
kriegen / kriegte / gekriegt - получать
einsam - одинокий
der Streiter / die Streiter - боец
die Wand / die Wänder - стена
führen / führte / geführt - вести
der Krieg / die Kriege - война
blau sein - быть пьяным
rauchen / rauchte / geraucht - курить
die Pfeife / die Pfeifen - трубка (курительная)
schlau - умный, хитрый, находчивый
dünnes Haar - редкий волос
sonderbar - своеобразный, особенный, странный

С новым годом :)

Prosit Neujahr


Вот и подошёл к концу 2010 год. Желаю вам встретить 2011й весело и в замечательной компании, и так, чтобы время празднования пролетело незаметно :)

Mitternacht in einer kleinen Bar. Der Wirt steht mit ein paar Gästen an der Theke. Da geht die Tür auf, ein Mann kommt rein und bestellt eine Flasche Champagner. Als er diese bekommen hat, lässt er den Korken knallen und ruft laut:
- Prosit Neujahr!

Fragt ihn der Wirt :
- Was soll denn das jetzt? Wir haben Ostern!

Der Mann wird bleich und stammelt:
- Ostern? Oh Gott - das gibt Arger. So lange war ich noch nie Feiern!

Немецкий язык с Соней

Deutschkurs mit Sonja


Недавно, в поисках интересных ссылок, обнаружил необычный видео-курс немецкого языка.

Ведущая - Соня из Австрии, ведёт его, как на русском, так и английском, французском и испанском языках.

Даже при том, что Соня - не русская, а австрийка по происхождению, понять можно всё, что она объясняет по-русски, а забавное произношение придаёт курсу своеобразную изюминку.

Поздравления с Рождеством и Новым Годом по-немецки

Frohe Weihnachten. Поздравления с Рождестом по-немецки


Сегодня наступил замечательный повод поздравить своих немецких друзей и знакомых по-немецки. Думаю, Вы их очень удивите и обрадуете.

O Tannenbaum - немецкая песня о рождественской ёлочке

Немецкой песней-сестрой наших "В лесу родилась ёлочка" или "Маленькой ёлочке холодно зимой" является песня о рождественской ёлке "O Tannenbaum, o Tannenbaum", уходящая своими корнями аж в 16-е столетие. Правда, текст в его сегодняшнем варианте существует с 1824 года.

День немецкого единства

Дню немецкого единства (Der Tag der Deutschen Einheit) посвящается :)

При поддержке проекта "Учи языки и пой!"

Kai Niemann "Im Osten"



Kai Niemann "Im Osten"

Die eingefleischten Kenner wissen,
dass die Männer im Osten besser küssen.
Dass die Mädchen im Osten schöner sind,
weiß heutzutage jedes Kind.

Dass die Mauern im Osten besser halten,
dass die meisten hier meistens etwas schneller schalten,
dass eigentlich fast alles etwas besser ist
als im Westen!

Jeder wird mal die Erfahrung machen,
dass die Kinder im Osten öfter lachen,
dass sie sich auch über kleine Sachen freun,
und wenn sie böse warn das später auch bereun.

Dass die Omis im Osten viel lieber sind
und jeder Spinner hier eigentlich nur halb so viel spinnt.
Dass eigentlich fast alles etwas besser ist
als im Westen!

Trotzdem sind wir
(wir sind ja so schön)
viel zu bescheiden.
(Junge sind wir schön)
Trotzdem kann uns immer noch nicht jeder leiden
(wir sind ja so schön)

Wir sind
(wir sind ja so schön)
viel zu bescheiden.
(Junge sind wir schön)
Dass wir irgendwann die Sieger sind,
lässt sich nicht vermeiden!

Jeder weiß, dass wir hier immer unser bestes gaben
und dass auch Ossis den Golf erfunden haben,
dass die Zeit hier nicht so schnell vergeht,
weil sich die Erde etwas langsamer dreht!

Dass die Butter hier mehr nach Butter schmeckt
und der Sekt auch etwas mehr nach Sekt.
Dass eigentlich fast alles etwas besser ist
als im Westen!

Trotzdem sind wir
(wir sind ja so doll)
viel zu bescheiden
(Junge sind wir doll)
trotzdem kann uns immer noch nicht jeder leiden
(wir sind ja so doll)

Wir sind
(wir sind ja so doll)
viel zu bescheiden
(Junge sind wir doll)
dass wir irgendwann die Sieger sind
lässt sich nicht vermeiden

Jeder weiß, dass die Sonne im Osten erwacht
und um den Westen meistens einen großen Bogen macht,
dass der Wind von Osten meistens etwas frischer weht,
dass die Semper Oper nicht in Düsseldorf steht.

Dass Martin Luther auch schon ein Ossi war
und dass im Osten überhaupt alles wunderbar
und eigentlich fast alles etwas besser ist
als im Westen!

Trotzdem sind wir
(wir sind ja so cool)
viel zu bescheiden
(Junge sind wir cool)
trotzdem kann uns immer noch nicht jeder leiden
(wir sind ja so cool)

Wir sind
(wir sind ja so cool)
viel zu bescheiden
(Junge sind wir cool)
dass wir irgendwann die Sieger sind
dass wir irgendwann die Sieger sind
dass wir irgendwann die Sieger sind
lässt sich nicht vermeiden

eingefleischt - закоренелый, заядлый
eingefleischt - закоренелый, заядлый
der Kenner / die Kenner - знаток
der Osten - Восток
küssen / küsste / geküsst - целовать(ся)
heutzutage - в наши дни, в наше время, сегодня
das Kind / die Kinder - ребёнок
die Mauer / die Mauern - стена
der Westen - Запад
die Erfahrung / die Erfahrungen - опыт
lachen / lachte / gelacht - смеяться
sich freuen / freute / gefreut - радоваться
böse - злой, вредный, плохой
der Spinner / die Spinner - здесь разг. фантазёр; сумасшедший; чокнутый
spinnen / spinnte / gespinnt - чудачить, быть не в своём уме
trotzdem - несмотря на это
bescheiden - скромный
leiden / litt / gelitten - терпеть, переносить
der Sieger / die Sieger - победитель
vermeiden / vermied / vermieden - избегать, уклоняться
der, die Ossi / die Ossis - житель бывшей ГДР, восточной Германии
erfinden / erfand / erfunden - изобретать, придумывать
vergehen / verging / vergangen - проходить, протекать
schmecken / schmeckte / geschmeckt - иметь вкус
der Sekt / die Sekte - шампанское
erwachen / erwachte / erwacht - вставать, пробуждаться
der Bogen / die Bogen oder Bögen - дуга, изгиб, кривая
der Wind / die Winde - ветер
wehen / wehte / geweht - дуть
wunderbar - чудесно, замечательно, великолепно

100%

По случаю недавнего "Дня труда" (Tag der Arbeit) хотел отыскать хорошую шутку про работу. Но кроме услышанной по радио ("не удивительно, почему в мире кризис, если работать только один день в году") сумел найти только еще одну, на мой взгляд, наиболее подходящую по этому поводу :) Читаем ...

Gib immer 100% bei der Arbeit:
12% am Montag
23% am Dienstag
40% am Mittwoch
20% am Donnerstag
5% am Freitag...

immer - всегда, постоянно
die Arbeit / die Arbeiten - работа
der Montag / die Montage - понедельник
der Dienstag / die Dienstage - вторник
der Mittwoch / die Mittwoche - среда
der Donnerstag / die Donnerstage - четверг
der Freitag / die Freitage - пятница

Выкладывайся на работе на все 100%:
В понедельник на 12%
Во вторник на на 23%
В среду на 40%
На 20% в четверг
И на 5% в пятницу ...

английская версия

После нового года

- Hör mal, die Feuerwerksraketen, die du mir verkauft hast, funktionieren nicht.
- Verstehe ich nicht, ich habe alles vorher ausprobiert!

die Feuerwerksrakete / die Feuerwerksraketen - фейерверк, ракеты для фейерверка
verkaufen / verkaufte / verkauft - продавать
funktionieren / funktionierte / funktioniert - работать, функционировать
vorher - заранее, прежде
ausprobieren / probierte aus / ausprobiert - проверять, (ис)пробывать, испытывать

- Послушай, ракеты для фейерверка, которые ты мне продал, не взрывались.
- Странно, я их заранее проверил / испытал / попробывал.

Хороший новый год

Ein gutes neues Jahr


Auf der Silvesterparty geht es hoch her. Als die Uhr zwölf schlägt, hebt der Gastgeber sein Glas und prostet strahlend seinen Gästen zu:
- Leute, das neue Jahr scheint ein gutes Jahr zu werden, es hat pünktlich auf die Minute angefangen!

der Silvester - новогодний вечер
es geht hoch her - пир горой идёт
heben / hob / gehoben - поднимать
zuprosten / prostete zu / zugeprostet - пить за чьё-л. здоровье, приветственно подняв бокалы и восклицая «прост!»
strahlend - сияя
pünktlich - пунктуально, точно

На новогодней вечеринке празднование в полном разгаре. После двенадцатого удара часов хозяин поднимает свой бокал:
- Товарищи, Новый год, похоже, будет замечательным - он начался с точностью до секунды.

Галстуки в клеточку

Karierte Krawatten


- Seit zwanzig Jahren schenke ich dir nun zu Weihnachten karierte Krawatten. Und plötzlich gefallen sie dir nicht mehr!

schenken / schenkte / geschenkt - дарить, подарить
kariert - в клеточку, клетчатый
die Krawatte / die Krawatten - галстук
plötzlich - вдруг, внезапно
gefallen / gefiel / gefallen - нравиться

- Уже двадцать лет я дарю тебе на Рождество галстуки в клеточку. И надо же, вдруг они тебе больше не нравятся!

Самый лучший рождественнский подарок

Das schönste Geschenk


- Ach, Oma, die Trommel von dir war wirklich mein schönstes Weihnachtsgeschenk.
- Tatsächlich? - freut sich Oma.
- Ja, Mama gibt mir jeden Tag fünf Euro, wenn ich nicht darauf spiele!

die Oma / die Omas - бабушка
der Opa / die Opas - дедушка
die Trommel / die Trommeln - барабан
wirklich - действительно, в самом деле, по-настоящему
tatsächlich - в самом деле
sich freuen / freute / gefreut - радоваться

- Ах, бабушка, барабан от тебя - мой самый лучший рождественнский подарок.
- В самом деле? - радуется бабушка.
- Да, мама платит мне каждый день пять евро, чтобы я на нём не играл!

Сберкнижка к Рождеству

Dein Sparbuch zu Weihnachten


Die Großmutter zur Enkelin:
- Du darfst Dir zu Weihnachten von mir ein schönes Buch wünschen!
- Fein, dann wünsche ich mir Dein Sparbuch.

die Großmutter / die Großmütter - бабушка
die Enkelin / die Enkelinnen - внучка
der Enkel / die Enkel - внук
wünschen / wünschte / gewünscht - желать, пожелать, хотеть
das Sparbuch / die Sparbücher - сберкнижка, сберегательная книжка


Бабушка внучке:
- Я подарю тебе на Рождество любую книжку, какую ты только пожелаешь.
- Замечательно, хочу твою сберкнижку.

Рождество и блондинки

Weihnachten und Blodinen


Treffen sich zwei Blondinen.
- Dieses Jahr ist Weihnachten an einem Freitag! - sagt die eine.
- Hoffentlich nicht an einem 13ten! - sagt die andere.

sich treffen / traf / getroffen - встретиться, встречаться
das Weihnachten - рождество
der Freitag / die Freitage - пятница
hoffentlich - надо надеяться

Встречаются две блондинки.
- В этом году Рождество приходится на пятницу! - говорит одна другой.
- Ой, надеюсь не на триннадцатое!

Письмо Деду Морозу

Ein Brief an Weihnachtsmann


Die Beamten bei der Post öffnen einen Brief, der an den Weihnachtsmann adressiert ist. Ein Beamter beginnt zu lesen ...

"Lieber Weihnachtsmann. Ich bin 10 Jahre alt und Vollwaise. Hier im Heim bekommen immer alle Kinder nette Geschenke, nur ich nicht. Ich wünsche mir so sehr einen Füller, eine Mappe und ein Lineal."

Die Beamten sind sehr gerührt und sammeln untereinander. Leider reicht es nur für einen Füller und eine Mappe. Nach 3 Wochen kommt wieder ein Brief vom selben Absender.

Sofort öffnet einer den Brief und beginnt laut zu lesen:
"Lieber Weihnachtsmann! Vielen Dank für die schönen Geschenke! Ich habe mich sehr gefreut! Leider hat das Lineal gefehlt, aber das haben bestimmt die Idioten von der Post geklaut!"

der Beamte / die Beamten - служащий, чиновник
der Brief / die Briefe - письмо
der Weihnachtsmann / die Weihnachtsmänner - дед мороз
die Vollwaise / die Vollwaisen - круглый / круглая сирота
das Heim / die Heime - приют, детдом
der Füller / die Füller - авторучка
die Mappe / die Mappen - папка
das Lineal / die Lineale - линейка
gerührt sein - быть растроганным
sammeln / sammelte / gesammelt - собирать
untereinander - друг с другом, между собой
leider - к сожалению
reichen / reichte / gereicht - хватать, быть достаточным
der Absender / die Absender - отправитель
das Geschenk / die Geschenke - подарок
klauen / klaute / geklaut - стащить, украсть

Работники почты открывают письмо, отправленное деду морозу. Один из них начинает читать:
"Дорогой Дедушка Мороз! Мне 10 лет и я полный сирота. Здесь в приюте все дети всегда получают подарки, только не я. А я так хочу ручку, папку и линейку."

Работники очень растроганы и решают собрать деньги на подарки. Но, к сожалению, хватает только на ручку и папку. Через 3 недели они снова получают письмо от того же самого отправителя. Сразу же один из работников открывает письмо и начинает вслух читать:
"Дорогой Дедушка Мороз! Спасибо за замечательные подарки. Я так обрадовался. К сожалению, в твоей посылке не хватало линейки, но ее точно спёрли идиоты с почты!"