Anchors Aweigh
최근 수정 시각:
미군 공식 군가 United States Armed Forces Official Songs | |||||
The Army Goes Rolling Along 육군은 전진한다 | Anchors Aweigh 닻을 올려라 | The Air Force Song 미 공군의 노래 | Marines' Hymn 미 해병 찬가 | Semper Paratus 언제나 준비를 | Semper Supra 언제나 위에서 |
미합중국 해군의 대표 군가. 미국해군사관학교의 노래에서 시작해서 미 해군의 대표 군가가 되었다. 1906년 육군, 해군간 미식축구 대회에서 해군이 3만 명이 넘는 관중 앞에서 10:0(!)으로 이겼을 때 처음 불렸다.
여담이지만 이 군가는 톰과 제리의 에피소드 'Yankee Doodle' 중에서도 등장했다. 에피소드의 제작년도가 1943년인데, 시대가 시대다 보니...
쉽게 해석하면 닻을 올려라가 되지만, 대한민국 해군에서는 '닻을 올린다'는 표현보다는 양묘(揚錨)라는 한자어로 표현한다. 그래서 좀 더 해군스러운 느낌으로 번역한다면 제목의 번역을 '양묘가'라고 해도 무난하다.[1]
- 정확히 짚자면 해군의 구령 중에 하나이기도 하며, 양묘시에는 진행 단계가 몇 가지로 구분된다. 양묘를 위해 양묘기(윈드라스)로 묘쇄(錨鎖)[2]를 당기다 보면 해저면에 박혀 있던 닻이 묘쇄의 장력에 이끌려 수직으로 서게 되는데 이 경우를 닻 서(Up and down anchor)라고 한다. 사실상 묘박(錨泊)의 효과가 사라진 상태이기에 반드시 항해 준비가 갖추어져 있어야 한다. 이 때는 양묘기로부터 묘쇄의 떨림이 감지되어 갑판에서도 인지할 수 있고 갑판사관 혹은 갑판장이 닻 서를 함교에 보고하면 함장은 기관 기동을 준비시킨다. 그리고 닻이 해저면에서 떨어지는 순간을 닻 떠(Anchor aweigh)라고 하며, 이 때 함 전반에 양묘 방송을 하고 항해태세로 전환된다. 물론 닻 떠 이후에도 닻이 완전히 수면으로 올라올 때까지는 시간이 조금 더 소요되지만 닻 떠 이후로는 사실상 묘박 상태가 아니므로 반드시 기관을 기동하여 해류 등에 표류하지 않을 수 있는 상태가 되어야 된다. 즉 해군에서 닻 떠 구령은 항해 개시와 같은 뜻이다.
1절
Anchors Aweigh, my boys, Anchors Aweigh.
닻을 올려라, 제군, 닻을 올려라.
Farewell to college joys
학창시절의 즐거움을 뒤로하고
We sail at break of day- ay - ay- ay
우리는 여명과 함께 항해하네.
Through our last night on shore
항구에서 지내는 마지막 밤동안에는
Dreary we roam.
마음껏 마시고 즐기세.
Until we meet once more,
우리 다시 만나는 그 날 까지,
Here's wishing you a happy voyage home!
여기에 네가 집으로 행복한 여정을 하기 바란다!
Heave a ho there sailor
어기영차! 거기 수병
Everybody drink up while you may
모두들 마실 수 있을 때 실컷 마셔라
Heave a ho there sailor
어기영차! 거기 수병
For your gonna sail at break of day
너의 여명에 있을 항해를 위하여
2절
Stand, Navy, out to sea
해군이여, 일어나 바다로 나아가라
Fight our battle cry
진군하여 응전하라
We'll never change our course
우리는 항로를 절대 바꾸지 않으며
So vicious foes steer shy-y-y-y
저 악한 적들은 도주하리라
Roll out the TNT, Anchors Aweigh
주포를 장전하고, 닻을 올려라
Sail on to victory And sink their bones to Davy Jones, hooray!
승리를 향해 항해하고, 적들을 데비 존스 곁으로 보내리라!
3절
Anchors Aweigh, my boys, Anchors Aweigh
닻을 올려라, 제군, 닻을 올려라
Farewell to foreign shores
외국 해안에 작별을 고하고
We sail at break of day-ay-ay-ay
우리는 여명과 함께 항해하네
Through our last night on shore
항구에서 지내는 마지막 밤동안에는
Drink to the foam.
마음껏 마시고 즐기세.
Until we meet once more,
우리 다시 만나는 그날까지
Here's wishing you a happy voyage home.
여기에 네가 집으로 행복한 여정을 하기 바란다!
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외)
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
나무위키는 백과사전이 아니며 검증되지 않았거나, 편향적이거나, 잘못된 서술이 있을 수 있습니다.
나무위키는 위키위키입니다. 여러분이 직접 문서를 고칠 수 있으며, 다른 사람의 의견을 원할 경우 직접 토론을 발제할 수 있습니다.