(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

조선어의 라틴문자 표기법

최근 수정 시각:
3
편집
현재 사용중인 아이피가 ACL그룹 IDC #12915에 있기 때문에 편집 권한이 부족합니다.
만료일 : 무기한
사유 : IDC(AS26496)
토론 역사
다른 뜻 아이콘  
은(는) 여기로 연결됩니다.
대한민국의 현행 한국어 로마자 표기법에 대한 내용은 국어의 로마자 표기법 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
한국어 관련 문서
언어별 로마자 표기법 목록

1. 개요2. 규정
2.1. 표기
3. 특징4. 표기 예시5. 기타6. 문제점 및 비판
6.1. 인명 표기 수칙 문제
7. 관련 문서
  • 복사용: ŏ Ŏ ŭ Ŭ

1. 개요[편집]

기본적으로 매큔-라이샤워 표기법을 바탕으로 하고 있으며, 공식 로마자 표기법 규정은 이 문서에서 확인할 수 있다. 간단히 말하자면 북한유엔에 공식적으로 제출한 자료이다.

2. 규정[편집]

  • 철자가 아닌 발음대로 쓰는 '표음주의'를 원칙으로 삼는다.
    석남
    Sŏngnam
    왕십리
    Wangsimni
    굽는다
    kumnŭnda
    선로
    sŏllo
    인덕원
    Indŏgwŏn
한글
로마자
k/g
n
t/d
r/l
m
p/b
s
ng
j
ch
kh
th
ph
h
kk
tt
pp
ss
jj
한글
로마자
a
ya
ŏ
o
yo
u
yu
ŭ
i
ae
yae
e
ye
oi[1]
wi
ŭi
wa
wae
we
  • ㄱ, ㄷ, ㅂ이 유성음화될 경우 g, d, b로 표기한다.
    교구동
    Kyogu-dong
    고비리
    Kobi-ri
    금교
    Kŭmgyo
    초도
    Chodo
    강동
    Kangdong
    칠보산
    Chilbosan
  • 종성은 ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ로만 표기한다.
    곡산
    Koksan
    갑산
    Kapsan
    앞산
    Apsan
    삿갓봉
    Satkatbong
  • ㄹ은 자음 앞 종성 및 어말에서 l로 표기한다.
    울산
    Ulsan
    은률
    Ŭnryul
  • 이중자음은 소리나는 것만 적으나, 모음 앞에서는 둘을 모두 표기한다.
    닭섬
    Taksŏm
    물곬
    Mulkol
    붉은바위
    Pulgŭnbawi
    앉은바위
    Anjŭnbawi
  • 종성 ㄱ, ㅂ, ㄷ는 비음의 앞에서 ng, m, n으로 표기한다.
    백마산
    Paengmasan
    꽃마을
    Kkonmaŭl
    압록강
    Amrokgang
  • -ㄹㄹ-로 발음되는 -ㄴㄹ-이나 -ㄹㄴ-은 이미 굳어진 표기에 한해 -ll-로 표기한다.
    천리마
    Chŏllima
    한나산[표준어]
    Hallasan
    전라도
    Jŏlla-do
  • 합성명사에서 절음 현상이 일어나 뒷 명사의 첫소리가 된소리로 발음될 때에는 뒷 명사의 초성을 거듭 표기하며, ㄴ으로 발음될 때에는 n으로 표기한다.
    기대산
    Kittaesan
    새별읍[3]
    Saeppyŏl-ŭp
    뒤문
    Twinmun
  • 음운상 혼란이 있을 경우 -를 사용할 수 있다.
    앞언덕
    Ap-ŏndŏk
    부엌안골
    Puŏk-angol
    판교
    Phan-gyo
    방어동
    Pang-ŏ-dong
  • 지리학적인 명칭의 첫 글자는 대문자로 적는다.
    평안남도 평성시
    Phyŏngannam-do Phyŏngsŏng-si
  • 지리학적 특성을 나타내는 호칭은 발음에 상관없이 첫 글자를 유성음으로 적으며 행정 구역명과 고유 명사 사이에는 붙임표를 쓸 수 있다.
    San
    거리
    gŏri
    고개
    gogae
    dae
    bong
    gyo
    gol
    gak
    bŏl
    gwan
    got
    gang
    -do
    -si
    -gun
    -myŏn
    -ri
    -dong
    -gu
    구역
    -guyŏk
  • 지리학적인 명칭이 숫자를 포함할 경우에는 아라비아 숫자로 적는다. 어떤 경우에는 발음대로 적거나 번역할 수 있다.
    3.1동
    3.1-dong / Samil-dong
    9.18저수지
    September 18 Res.
  • 인명은 성을 앞에 쓰고 이름을 뒤에 쓴다. 한자 유래 이름은 각 음절을 띄어 쓰고, 고유어 이름은 붙여 쓴다. 전체 성명에서 이름 부분의 첫 글자가 유성음으로 소리나더라도 이를 무시하고 무성음 글자로 적는다.
    김꽃분이
    Kim Kkotpuni
    박동구
    Pak Tong Gu
    안복철
    An Pok Chŏl
  • 국제적으로 널리 쓰이는 표기가 있을 경우 이를 인정한다.
    평양
    Pyongyang

3. 특징[편집]

  • ㅋ, ㅌ, ㅍ를 k', t', p'가 아닌 kh, th, ph로 표기하고, ㅉ을 tch가 아닌 jj로 표기한다.
  • ㅈ의 유/무성음 구분이 무시되었다.
    • ㅈ을 ch로 옮기는 매큔-라이샤워 표기에서 그대로 위 방식대로 h를 붙이면 chh라는 이질적인 표기가 나오기 때문에 ㅈ=j, ㅊ=ch로 옮긴 듯. 그래서 유독 이 부분만 남한식 로마자 표기법과 비슷해졌다.[4]
    • 다만 ㅈ, ㅊ을 j, ch로 적는 것은 대한민국 표준어를 비롯한 남한 방언의 구개음화된 ㅈ, ㅊ의 음가를 기준으로 한 것이다. 문화어 ㅈ, ㅊ의 음가는 표준어를 비롯한 남한 방언과는 달리 구개음화되지 않았다는 주장도 있으나, 북한의 음운론 논문에서도 서울말처럼 구개음화를 인정하는 문헌도 있다. 평양말을 발음 기준으로 한다는 규범을 문자 그대로 해석하여 진짜 분단 직후의 평양 방언을 기준으로 한 것으로 간주, 이런 주장이 나온 것으로 추정된다. 김일성 스스로도 문화어는 '토배기말(토박이말)'이 아니라고 주장했기에 사실은 진짜 평양 방언을 적용하지 않아도 북한 이념상 큰 문제가 없다.
  • -ㄹㄹ-과 -ㄹㅎ-은 각각 -lr-, -lh-로 적는다.
  • 자음동화가 발생한 발음에 근거하여 적으나, ㄹ의 비음화가 무시되었다.
  • 음절 구분에 '가 아닌 -을 사용한다.
  • 일반적으로는 ŏ와 ŭ를 그냥 o와 u로 적는다. 아예 조선중앙통신 영어판 홈페이지에서도 부호를 완전히 생략한다. 당장 김정은도 그냥 Kim Jong Un으로 적는다. 부호를 살려서 쓰는 경우를 찾기 어려울 정도. 고속도로 이정표에도 부호를 완전히 생략한다.
  • 대외 언론매체에 행정구역을 쓸 때는 행정구역 단위를 한국어가 아닌 해당 언어로 번역한다. 조선중앙통신 영어판을 보면 평안북도를 Phyonganbuk-do가 아닌 North Phyongan Province, 중구역을 Jung-guyok이 아닌 Central District라고 표기한다.

4. 표기 예시[편집]

5. 기타[편집]

6. 문제점 및 비판[편집]

  • 모태인 매큔-라이샤워 표기법과 마찬가지로 부호가 상당히 번거롭다. 게다가 상술했듯이 이 때문에 부호를 아예 생략하는 경우가 많으므로, 'ㅡ'와 'ㅜ' 및 'ㅗ'와 'ㅓ' 등의 구분이 어려워진다.
  • 2012년 개정 이후 'ㅚ'를 'oi'라고 표기하게 되었는데, 'ㅗ'에 해당하는 'o'와 'ㅣ'에 해당하는 'i'를 결합한 것으로 보이지만 실제 발음과는 너무 다르다는 문제점이 있다.[5] 물론 'ㅚ'가 실제로 [oj]라고 발음된 적도 있었으나 그건 먼 옛날의 얘기고, 현재 발음은 기존 매큔-라이샤워 표기법과 남한의 국어의 로마자 표기법의 'oe'에 훨씬 가깝다. 비슷한 사례인 'ㅐ'와 'ㅔ'는 현대 발음에 기반해 'ae' 및 'e'로 표기했으니 일관성도 없다.
  • 국어의 로마자 표기법과 마찬가지로 현대 한국어에선 'ㅐ'와 'ㅔ'의 발음이 일치함에도 불구하고 'ae'와 'e'로 구별했다. 다만 이것은 북한에서 아예 'ㅐ'와 'ㅔ'를 한 글자로 통합하지 않는 이상 별 수 없다. 이건 남한식 표기법도 마찬가지.

6.1. 인명 표기 수칙 문제[편집]

7. 관련 문서[편집]

[1] 본래 'oe'였으나 2012년 개정판에서 'oi'로 변경되었다.# 다만 아직도 로동신문에서는 oe라고 표기하고 있다.[표준어] 한라산[3] 2005년 3월 새별군이 경원군으로 환원되면서 읍 이름도 다시 경원읍으로 변경되었다.[4] 다만 다른 언어에서는 그냥 c, ch로 쓰기도 한다.[5] 최씨의 경우 모종의 이유로 'Choi'라는 표기가 국제적으로 가장 흔한데, 이를 '초이'라고 읽지 '최'라고 읽는 외국인은 없다.

크리에이티브 커먼즈 라이선스
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외)
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.

나무위키는 백과사전이 아니며 검증되지 않았거나, 편향적이거나, 잘못된 서술이 있을 수 있습니다.
나무위키는 위키위키입니다. 여러분이 직접 문서를 고칠 수 있으며, 다른 사람의 의견을 원할 경우 직접 토론을 발제할 수 있습니다.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
더 보기