(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

Pereiti prie turinio

Jurgita Mikutytė: Skirtumas tarp puslapio versijų

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Ištrintas turinys Pridėtas turinys
Eilutė 49: Eilutė 49:


== Kai kurie straipsniai ==
== Kai kurie straipsniai ==
'''Apie meninį vertimą'''
==== Apie meninį vertimą ====
* [http://www.llvs.lt/?recensions=29 „Realijų rūšys ir vertimo būdai“]
* [http://www.llvs.lt/?recensions=29 „Realijų rūšys ir vertimo būdai“]
* [http://www.llvs.lt/?recensions=39 „Žodžių žaismo iš Lewis Carroll knygos “Alisa stebuklų šalyje“ vertimo į lietuvių, rusų ir vokiečių kalbas pavyzdžiai“]
* [http://www.llvs.lt/?recensions=39 „Žodžių žaismo iš Lewis Carroll knygos “Alisa stebuklų šalyje“ vertimo į lietuvių, rusų ir vokiečių kalbas pavyzdžiai“]
Eilutė 58: Eilutė 58:
*[https://www.llvs.lt/?recensions=542 „Antipremijos pamokos, arba dar kartą apie vertėjus, redaktorius ir leidėjus“. Rita Urnėžiūtė kalbasi su Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos pirmininke Jurgita Mikutyte. Gimtoji kalba 2008 m. Nr. 6.]
*[https://www.llvs.lt/?recensions=542 „Antipremijos pamokos, arba dar kartą apie vertėjus, redaktorius ir leidėjus“. Rita Urnėžiūtė kalbasi su Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos pirmininke Jurgita Mikutyte. Gimtoji kalba 2008 m. Nr. 6.]
*[https://www.llvs.lt/?recensions=587 „Knygai išversti man reikia mažiausiai metų“: interviu su Povilu Gasiulu. Literatūra ir menas 2009-01-09.]
*[https://www.llvs.lt/?recensions=587 „Knygai išversti man reikia mažiausiai metų“: interviu su Povilu Gasiulu. Literatūra ir menas 2009-01-09.]

'''Apie literatūrą'''
==== Apie literatūrą ====
* „Apie literatūros namus“. Literatūra ir menas, 1999-04-24.
* „Apie literatūros namus“. Literatūra ir menas, 1999-04-24.
* „Fikcijų monografija“ [apie Maxo Frischo romaną „Tarkim, aš Gantenbainas“]. Literatūra ir menas, 1999-07-17.
* „Fikcijų monografija“ [apie Maxo Frischo romaną „Tarkim, aš Gantenbainas“]. Literatūra ir menas, 1999-07-17.

16:52, 4 kovo 2023 versija

   Šį biografinį straipsnį reikėtų sutvarkyti pagal Vikipedijos standartus.
Jei galite, prašome sutvarkyti šį straipsnį. Tik tada bus galima ištrinti šį pranešimą.
Priežastys, dėl kurių straipsnis laikomas nesutvarkytu, aiškinamos straipsnyje Nesutvarkyti straipsniai.

Jurgita Mikutytė (g. 1973 m. spalio 8 d. Vilniuje) – Lietuvos vertėja iš vokiečių kalbos, kultūros vadybininkė.

Biografija

1996 m. Vilniaus universitete baigė vokiečių filologijos bakalauro, 1998 m. visuotinės literatūros magistro studijas. 19982001 m. studijavo Zalcburgo universitete (Austrija). 2001–2003 m. VU Vertimo studijų katedroje ir Vokiečių filologijos katedroje dėstė meninį vertimą, stilistiką, vokiečiakalbę literatūrą ir kt. 2003–2004 m. dirbo Lietuvos rašytojų sąjungos tarptautinių programų direktore.

Kartu su kolegomis 2004 m. gegužės mėn. įkūrė Lietuvos literatūros vertėjų sąjungą, 20042011 m. buvo jos pirmininkė. Dirbdama LLVS išvystė plačią edukacinę programą vertėjams, redaktoriams, leidėjams, kitiems besidomintiems: rengė ir vedė seminarus, paskaitas, diskusijas, konferencijas, meninio vertimo kursus, tarptautines vertėjų dirbtuves.

Sumanė ir organizavo meninio vertimo konkursą „Noriu versti“ [1] m., Metų verstinės knygos rinkimus [2], Antipremiją [3], vertimo recenzijų rašymo dirbtuves; koordinavo premijų konkursus ir jų teikimo vakarus, Tarptautinės vertėjų – Šv. Jeronimo – dienos minėjimą ir kt. Sukūrė ir pildė internetinį vertimo kritikos ir mokslo bibliografinį archyvą [4]. Dalyvavo tarptautinėje vertėjų veikloje, bendradarbiavo su Lietuvos aukštosiomis mokyklomis.

Nuo 1998 m. verčia grožinę literatūrą ir filmus iš vokiečių kalbos.

Publikavo straipsnių literatūros, meninio vertimo ir kt. temomis.

Lietuvių P.E.N. centro narė.

Įvertinimas

  • 2004 m. Austrijos bundeskanclerio premija už Ingeborg Bachmann romano „Malina“ vertimą.
  • 2007 m. Vilniaus universiteto Rektoriaus padėka už vertimo tradicijos puoselėjimą ir jaunųjų vertėjų ugdymą.

Vertimai

Knygos
  • Max Frisch. „Tarkim, aš Gantenbainas“. Rašytojų sąjungos leidykla, 1998.
  • Ingeborg Bachmann. „Malina“. RS leidykla, 2000.
  • Marlen Haushofer. „Siena“. Tyto alba, 2004.
  • Wilhelm Genazino. „Skėtis šiai dienai“. Alma littera, 2005.
  • Thomas Bernhard. „Senieji meistrai“. Pasviręs pasaulis, 2005.
Pjesės
  • Thomas Bernhard. „Minetis“. Pastatymai: Naujosios dramos akcija 2003, rež. S. Račkys. | Vilniaus mažasis teatras, rež. Rimas Tuminas, premjera 2015-03-27.
  • Vasilij Kandinsky. „Geltonas skambesys“. Scenos kompozicija. Kultūros barai, 2003, Nr. 8/9.
  • Thomas Bernhard. „Teatralas“. Pastatymai: Rež. S. Jačėnas, Teatro projektai, premjera 2006-04-24 Kaune. | Rež. J. Tertelis, J. Miltinio dramos teatras, premjera 2019-01-11 Panevėžyje.
  • Heiner Müller. „Medėja“. Libretas kamerinei operai. Festivalis „Gaida“. Nacionalinis dramos teatras, 2007-10-29.
  • Thomas Arzt. „Svirplių kalva“. Rež. Tadas Montrimas. Nacionalinis dramos teatras, 2012-12-07.
  • Marius von Mayenburg. „Kankinys“. Rež. Oskaras Koršunovas. Nacionalinis dramos teatras, premjera 2015-03-06.
Vertimai periodikoje

Knygos „Šveicarų literatūra: rinktiniai tekstai“ sudarymas (Vokiečių ir lietuvių kalbomis. Saulės delta, 2002)

Kai kurie straipsniai

Apie meninį vertimą

Apie literatūrą