(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

ויקיפדיה:מזנון – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Idcd (שיחה | תרומות)
שורה 488:
::::::::זה כמובן נכון הבעיה היא שמהר מאד ינשכו אותם והם יברחו. אך באמת אם יעלו ערך בעצמם לפני שייכנסו לשיג ושיח אפשר ואחר כך הקהילה תוכל לטפל בערך בלי שהם צריכים להסתבך עם ההליכים ועבודה השיתופית שדורשת הרבה ממה שהם מוכנים לתת. ולכן אולי דרוש מיזם תיווך לערכים שמעלים אנשי מקצוע שבדומה למשל למיזם שיש כעת להתאמת ערכים שיובאו מהאנציקלופדיה היהודית לכאן, יהיה מיזם ביניים שיקלוט תרומות של אנשי מקצוע ויעביר את זה לידי הקהילה להטמעה. לא כמחסום לכותבים אלה, אלא בנוסף ליכולתם לערוך ככל אחד. [[משתמש:מי-נהר|מי-נהר]] - [[שיחת משתמש:מי-נהר|שיחה]] 23:10, 2 ביוני 2023 (IDT)
:::::::::כמובן שחסרים ויש מה לשפר בערכים שנכתבו וקיימים אצלנו, כולל אלו של ערכי יהדות. כמו שביהדות חסר, גם במקומות אחרים חסר. [[משתמש:Euro know|<span dir="ltr"><span style="color:red;">P</span><span style="color:orange;">R</span><span style="color:yellow;">I</span><span style="color:green;">D</span><span style="color:blue;">E</span><span style="color:purple;">!</span></span>]] - [[שיחת משתמש:Euro know|שיחה]] 16:02, 3 ביוני 2023 (IDT)
 
== תרגום שמות של סרטים, ספרים וכדומה - כלל יסודי ==
 
הופתעתי לשמוע שאין כללים בנושא, אז אני מחפש כאן קונסנסוס לכלל בנושא תרגום שמות ספרים, חוברות, סרטים, סדרות ופרקי טלוויזיה.
 
המטרה היא למלא חור - כלל בסיסי שחייב להיכתב, אז בואו נדחה מדיניות מורכבת ליום אחר, ועכשיו נסכים על תשובה לשאלה אחת: האם ומתי לתרגם את השם המקורי?
 
במקרים שהוחלט לא לתרגם, האם השם המקורי ייכתב באלפבית המקורי, בתעתיק לטיני, בתעתיק עברי, מסוגנן או לא?{{ש}}אם שאלות כאלו עולות סימן שהוחלט לא לתרגם, והכלל '''הזה''' מילא את תפקידו.
 
===הכלל===
כברירת מחדל: לא לתרגם.
 
ויקיפדיה לא אמורה להמציא תרגומים או להעתיק תרגומים שמקורם באתרים פיראטיים ובאתרי נישה חובבניים, לא רשמיים ולא עקביים.
 
כן לתרגם:
* לשם בו הופץ הספר (או הסרט וכו') בעברית. על מה יישאר להתווכח? עמי ותמי או הנזל וגרטל, כתיב מלא או חסר.
* לשם בו הופץ בעברית משהו ששמו במקור זהה ולא במקרה. למשל ספר ועיבוד קולנועי באותו שם, כאשר רק אחד מהם תורגם לעברית.
* לשם כמעט זהה לשם מקביל שהופץ בעברית. למשל אם סרט הופץ בעברית, וסרט ההמשך נקרא באותו שם + "2" ולא הופץ.
 
תוספות? דעות?