abatre
Étymologie
modifierVerbe
modifierabatre \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Abattre, faire tomber, mettre à bas.
- Détruire, massacrer.
Il veult nostre chastel abatre
— (Roman d’Eneas, ms. 60 français de la BnF, f. 166r. a.)
Synonymes
modifierDérivés
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : abattre
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierabatre
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Apparenté à l'ancien français abatre.
Verbe
modifierabatre
Étymologie
modifierVerbe
modifierSynonymes
modifierPrononciation
modifier- catalan oriental : [əˈβatɾə]
- catalan occidental : [aˈβatɾe]
- Barcelone (Espagne) : écouter « abatre [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- De l’ancien occitan abatre.
Verbe
modifierabatre \a.ˈβa.tɾe\ (graphie normalisée) transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’abatre)
- Abattre, renverser.
- (Dériver, s’écarter de son chemin. )
- (Pronominal) (Niçois) Se décourager.
Variantes dialectales
modifier- abàter (gascon)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Béarn (Occitanie) : écouter « abatre [a.ˈβa.tɾe] »
Références
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Louis Alibert, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d'Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Nice, 1903, page 1 [pdf : p. 53] → [version en ligne]