« pâmer » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{S|traductions}} : typo. |
Traductions : +anglais : faint, swoon (assisté) |
||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|Se laisser aller au transport d’une émotion forte agréable|5}} |
{{trad-début|Se laisser aller au transport d’une émotion forte agréable|5}} |
||
* {{T|en}} : {{trad-|en|faint, swoon}} |
|||
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich door iemand in vervoering laten brengen, door iemand bekoord worden}} |
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich door iemand in vervoering laten brengen, door iemand bekoord worden}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
Version du 18 août 2015 à 04:37
:
Français
Étymologie
Verbe
pâmer \pɑ.me\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se pâmer)
- Tomber en défaillance, s’évanouir.
- Il n’en peut plus, il pâme.
- Devenir incapable de respirer en raison d'un malaise physique.
- Il vous ferait pâmer de rire.
- Carpe pâmée, carpe retirée de l’eau, qui semble prête à expirer.
- (Pronominal) Tomber en défaillance.
- Se pâmer de douleur.
- (Pronominal) Devenir incapable de respirer en raison d'un malaise physique.
- Se pâmer de rire.
- (Pronominal) (Sens figuré) Se laisser aller au transport d'une émotion forte agréable, comme la joie, l'admiration, etc.
- Et Philibert, le jeune, tendre, zézéyant et crapuleux Philibert, au gentil profil de petit sémite, le Joas d'Athalie, doué d'une frimousse qui faisait se pâmer les filles. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 125-126)
- Daniel Hue doit sa belle réputation à ses entremets irrésistibles, à ses meringues hors norme, à ses pâtes sablées à se pâmer et à une croustade aux abricots délicieuse. — (L'Express, 13 septembre 2007)
- Son coup de génie, c'est d'interpréter son répertoire comme si c'était la première fois. Et celui de son public, de se pâmer, de se ravir comme pour la première fois. — (La Presse, 11 juin 2007)
- Car il arrive à nos raisonneurs linguistiques, après avoir prêté l'oreille à quelque diplomate étranger parlant français, ou bien à quelque officiel africain, ou encore à quelque membre anglo-saxon de la bourgeoisie internationale, de se pâmer devant l'excellence du français de certains de ces gens-là. — (Bélanger, Henri, Place à l'homme, Hurtubise HMH, Montréal (Québec), 1972)
Dérivés
Traductions
Tomber en défaillance, s’évanouir (1)
- Néerlandais : flauw vallen (nl)
- Occitan : s’estavanir (oc)
Devenir incapable de respirer en raison d’un malaise physique (2)
- Néerlandais : buiten zinnen zijn (nl)
Devenir incapable de respirer en raison d’un malaise physique (4)
- Néerlandais : naar adem snakken (nl)
Se laisser aller au transport d’une émotion forte agréable (5)
- Anglais : faint, swoon (en)
- Néerlandais : zich door iemand in vervoering laten brengen, door iemand bekoord worden (nl)
Prononciation
- France (Île-de-France) : écouter « pâmer [pɑ.me] »
- (avec sigmatisme latéral) : écouter « pâmer [ɬ͡sə pɑ.me] »
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pâmer), mais l’article a pu être modifié depuis.