(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

Aller au contenu

« pâmer » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
 
(28 versions intermédiaires par 18 utilisateurs non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
== {{langue|fr}} ==
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date}} En {{étyl|fro|fr|pasmer}}, du latin {{recons|spasmare}}, de ''{{lien|spasmus|la}}'' (« [[spasme]] »).
: {{date|lang=fr}} En {{étyl|fro|fr|pasmer}}, du latin {{recons|lang-mot-vedette=fr|spasmare}}, de ''{{lien|spasmus|la}}'' (« [[spasme]] »).


=== {{S|verbe|fr}} ===
=== {{S|verbe|fr}} ===
'''pâmer''' {{pron|pɑ.me|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}}
'''pâmer''' {{pron|pɑ.me|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}}
# {{vieilli|fr}} {{littéraire|fr}} [[tomber|Tomber]] en [[défaillance]], s’[[évanouir]].
# Pavoiser
#* ''Il n’en peut plus, il '''pâme'''.''
#* {{exemple | lang=fr | Il n’en peut plus, il '''pâme'''.}}
#* {{exemple | lang=fr
| Avec cela si drôle que je '''pâmais''' de rire et que ma mère s’écriait : "Arrêtez-vous, Baldi ! Cadio ne pourra plus dormir." Et le fait est que mes nerfs étaient solides pour résister à de pareilles excitations.
| source={{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}}
#* {{exemple|lang=fr|On s’écria, se récria, on fit des ho ! on fit des ha ! On '''pâma''' d’admiration.|source={{w|Romain Rolland}}, ''Colas Breugnon'', 1919}}
#* {{exemple | lang=fr
| Si l’auditoire '''pâme''', Pati-Pati, dédaignant le ''bis'', le comble en modulant une série de sons […]
| source={{w|Colette}}, ''La « Merveille »'', dans ''La maison de Claudine'', Hachette, 1922, réédition Livre de Poche, 1960, page 124}}
# Devenir [[incapable]] de [[respirer]] en raison d'un malaise physique.
# Devenir [[incapable]] de [[respirer]] en raison d'un malaise physique.
#* ''Il vous ferait '''pâmer''' de rire.''
#* {{exemple | lang=fr | Il vous ferait '''pâmer''' de rire.}}
#* ''Carpe '''pâmée''','' carpe retirée de l’eau, qui semble prête à expirer.
#* ''Carpe '''pâmée''','' carpe retirée de l’eau, qui semble prête à expirer.
# {{par extension|fr}} {{Lorraine|fr}} Pour une [[plante]], [[se flétrir]].
#* {{exemple | lang=fr | Mince, ’faut que j’arrose, mes salades sont en train de '''pâmer''' !}}
# {{pronl|fr}} [[tomber|Tomber]] en [[défaillance]].
# {{pronl|fr}} [[tomber|Tomber]] en [[défaillance]].
#* '''''Se pâmer''' de douleur.''
#* {{exemple | lang=fr | '''Se pâmer''' de douleur.}}
#* {{exemple | lang=fr
| J'ai été si mystérieuse qu’il '''s''''en '''est pâmé''' de bonheur.
| source={{w|Jean Giono}}, « Le hussard sur le toit », 1951, réédition Folio Plus, page 256}}
# {{pronl|fr}} Devenir incapable de respirer en raison d'un malaise physique.
# {{pronl|fr}} Devenir incapable de respirer en raison d'un malaise physique.
#* {{exemple | lang=fr
#* '''''Se pâmer''' de rire.''
| Je n’ai jamais fait un meilleur tour de ma vie, et le soir, en le racontant à Médor, '''nous nous pâmions''' de rire.
| source={{w|Comtesse de Ségur}}, ''{{w|Mémoires d’un âne}}'', 1860}}
#* {{exemple | lang=fr
| Pauvre Pierre ! Je l’aimais tout de même ; je l’ai vu parfois si charmant ! Il y avait des moments où un mot de lui vous faisait '''pâmer''' de rire. Il possédait une façon d’ironie, une manière de plaisanter sans qu’on fût averti, ni que rien préparât le trait, que je n’ai vues à personne.
| source={{w|Ernest Renan}}, ''Souvenirs d’enfance et de jeunesse'', 1883, réédition Folio, page 64}}
# {{pronl|fr}} {{figuré|fr}} [[se laisser aller|Se laisser aller]] au [[transport]] d'une [[émotion]] forte [[agréable]], comme la joie, l'[[admiration]], etc.
# {{pronl|fr}} {{figuré|fr}} [[se laisser aller|Se laisser aller]] au [[transport]] d'une [[émotion]] forte [[agréable]], comme la joie, l'[[admiration]], etc.
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Et Philibert, le jeune, tendre, zézéyant et crapuleux Philibert, au gentil profil de petit sémite, le Joas d'Athalie, doué d'une frimousse qui faisait '''se pâmer''' les filles.'' {{source|{{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|125-126}}}}
| Et Philibert, le jeune, tendre, zézéyant et crapuleux Philibert, au gentil profil de petit sémite, le Joas d'Athalie, doué d'une frimousse qui faisait '''se pâmer''' les filles.
#* ''Daniel Hue doit sa belle réputation à ses entremets irrésistibles, à ses meringues hors norme, à ses pâtes sablées à '''se pâmer''' et à une croustade aux abricots délicieuse.'' {{source|[[w:L'Express|''L'Express'']], 13 septembre 2007}}
| source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|125-126}}}}
#* ''Son coup de génie, c'est d'interpréter son répertoire comme si c'était la première fois. Et celui de son public, de '''se pâmer''', de se ravir comme pour la première fois.'' {{source|[[w:La Presse (Canada)|''La Presse'']], 11 juin 2007}}
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Car il arrive à nos raisonneurs linguistiques, après avoir prêté l'oreille à quelque diplomate étranger parlant français, ou bien à quelque officiel africain, ou encore à quelque membre anglo-saxon de la bourgeoisie internationale, de '''se pâmer''' devant l'excellence du français de certains de ces gens-là.'' {{source|Bélanger, Henri, ''Place à l'homme'', Hurtubise HMH, Montréal (Québec), 1972}}
| Tout concourt, à mes yeux, à rendre ce tableau très particulièrement suggestif, le type même de la peinture à se « '''pâmer''' » devant.
| source={{w|Michel Leiris}}, ''L’âge d’homme'', 1939, réédition Folio, page 54}}
#* {{exemple | lang=fr
| Car il arrive à nos raisonneurs linguistiques, après avoir prêté l'oreille à quelque diplomate étranger parlant français, ou bien à quelque officiel africain, ou encore à quelque membre anglo-saxon de la bourgeoisie internationale, de '''se pâmer''' devant l'excellence du français de certains de ces gens-là.
| source=Bélanger, Henri, ''Place à l'homme'', Hurtubise HMH, Montréal (Québec), 1972}}
#* {{exemple | lang=fr
| Daniel Hue doit sa belle réputation à ses entremets irrésistibles, à ses meringues hors norme, à ses pâtes sablées à '''se pâmer''' et à une croustade aux abricots délicieuse.
| source=[[w:L'Express|''L'Express'']], 13 septembre 2007}}
#* {{exemple | lang=fr
| Son coup de génie, c'est d'interpréter son répertoire comme si c'était la première fois. Et celui de son public, de '''se pâmer''', de se ravir comme pour la première fois.
| source={{Lien web |auteur=Anabelle Nicoud |url=http://www.cyberpresse.ca/article/20070611/CPARTS04/706110519/1017/CPARTS/ |titre=Patrick Bruel n’a pas changé |éditeur={{w|La Presse (Canada)|''La Presse''}} |en ligne le=11 juin 2007}}}}


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
Ligne 27 : Ligne 55 :
==== {{S|traductions}} ====
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Tomber en défaillance, s’évanouir|1}}
{{trad-début|Tomber en défaillance, s’évanouir|1}}
* {{T|es}} : {{trad-|es|Desvanecerse}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|svenire}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|svenire}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|flauw vallen}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|flauw vallen}}, {{trad+|nl|bezwijmen}}
* {{T|normand}} : {{trad|normand|pâomaer}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|s’estavanir}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|s’estavanir}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|desmaiar}}
* {{T|wa}} : {{trad+|wa|påmer}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Devenir incapable de respirer en raison d’un malaise physique|2}}
{{trad-début|Devenir incapable de respirer en raison d’un malaise physique|2}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|buiten zinnen zijn}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|buiten zinnen zijn}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Tomber en défaillance|3}}
{{trad-début|Tomber en défaillance|3}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|bezwijmen}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|bezwijmen}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Devenir incapable de respirer en raison d’un malaise physique|4}}
{{trad-début|Devenir incapable de respirer en raison d’un malaise physique|4}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|naar adem snakken}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|naar adem snakken}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Se laisser aller au transport d’une émotion forte agréable|5}}
{{trad-début|Se laisser aller au transport d’une émotion forte agréable|5}}
* {{T|en}} : {{trad-|en|faint}}, {{trad-|en|swoon}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|faint}}, {{trad+|en|swoon}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich door iemand in vervoering laten brengen, door iemand bekoord worden}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich door iemand in vervoering laten brengen, door iemand bekoord worden}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|extasiar-se}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}


Ligne 48 : Ligne 85 :
* {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|pɑ.me|audio=Fr-Paris--pâmer.ogg}}
* {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|pɑ.me|audio=Fr-Paris--pâmer.ogg}}
* {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|ɬ͡sə pɑ.me|audio=Fr-Paris--se pâmer.ogg}}
* {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|ɬ͡sə pɑ.me|audio=Fr-Paris--se pâmer.ogg}}
* {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pâmer.wav}}
* {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pâmer.wav}}


=== {{S|anagrammes}} ===
=== {{S|anagrammes}} ===
{{voir anagrammes|fr}}
* [[parme]], [[Parme]], [[rampe]], [[rampé]]


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
* {{Import:DAF8}}
* {{Import:DAF8}}
{{clé de tri|pamer}}


[[Catégorie:Mots ayant deux sens antonymes en français]]
[[en:pâmer]]
[[io:pâmer]]
[[ko:pâmer]]
[[li:pâmer]]
[[ro:pâmer]]
[[vi:pâmer]]

Dernière version du 19 juin 2024 à 19:04

Voir aussi : pamer

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Date à préciser) En ancien français pasmer, du latin *spasmare, de spasmus (« spasme »).

Verbe [modifier le wikicode]

pâmer \pɑ.me\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se pâmer)

  1. (Vieilli) (Littéraire) Tomber en défaillance, s’évanouir.
    • Il n’en peut plus, il pâme.
    • Avec cela si drôle que je pâmais de rire et que ma mère s’écriait : "Arrêtez-vous, Baldi ! Cadio ne pourra plus dormir." Et le fait est que mes nerfs étaient solides pour résister à de pareilles excitations. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
    • On s’écria, se récria, on fit des ho ! on fit des ha ! On pâma d’admiration. — (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
    • Si l’auditoire pâme, Pati-Pati, dédaignant le bis, le comble en modulant une série de sons […] — (Colette, La « Merveille », dans La maison de Claudine, Hachette, 1922, réédition Livre de Poche, 1960, page 124)
  2. Devenir incapable de respirer en raison d'un malaise physique.
    • Il vous ferait pâmer de rire.
    • Carpe pâmée, carpe retirée de l’eau, qui semble prête à expirer.
  3. (Par extension) (Lorraine) Pour une plante, se flétrir.
    • Mince, ’faut que j’arrose, mes salades sont en train de pâmer !
  4. (Pronominal) Tomber en défaillance.
    • Se pâmer de douleur.
    • J'ai été si mystérieuse qu’il s'en est pâmé de bonheur. — (Jean Giono, « Le hussard sur le toit », 1951, réédition Folio Plus, page 256)
  5. (Pronominal) Devenir incapable de respirer en raison d'un malaise physique.
    • Je n’ai jamais fait un meilleur tour de ma vie, et le soir, en le racontant à Médor, nous nous pâmions de rire. — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)
    • Pauvre Pierre ! Je l’aimais tout de même ; je l’ai vu parfois si charmant ! Il y avait des moments où un mot de lui vous faisait pâmer de rire. Il possédait une façon d’ironie, une manière de plaisanter sans qu’on fût averti, ni que rien préparât le trait, que je n’ai vues à personne. — (Ernest Renan, Souvenirs d’enfance et de jeunesse, 1883, réédition Folio, page 64)
  6. (Pronominal) (Sens figuré) Se laisser aller au transport d'une émotion forte agréable, comme la joie, l'admiration, etc.
    • Et Philibert, le jeune, tendre, zézéyant et crapuleux Philibert, au gentil profil de petit sémite, le Joas d'Athalie, doué d'une frimousse qui faisait se pâmer les filles. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 125-126)
    • Tout concourt, à mes yeux, à rendre ce tableau très particulièrement suggestif, le type même de la peinture à se « pâmer » devant. — (Michel Leiris, L’âge d’homme, 1939, réédition Folio, page 54)
    • Car il arrive à nos raisonneurs linguistiques, après avoir prêté l'oreille à quelque diplomate étranger parlant français, ou bien à quelque officiel africain, ou encore à quelque membre anglo-saxon de la bourgeoisie internationale, de se pâmer devant l'excellence du français de certains de ces gens-là. — (Bélanger, Henri, Place à l'homme, Hurtubise HMH, Montréal (Québec), 1972)
    • Daniel Hue doit sa belle réputation à ses entremets irrésistibles, à ses meringues hors norme, à ses pâtes sablées à se pâmer et à une croustade aux abricots délicieuse. — (L'Express, 13 septembre 2007)
    • Son coup de génie, c'est d'interpréter son répertoire comme si c'était la première fois. Et celui de son public, de se pâmer, de se ravir comme pour la première fois. — (Anabelle Nicoud, Patrick Bruel n’a pas changé, La Presse. Mis en ligne le 11 juin 2007)

Dérivés[modifier le wikicode]

Traductions[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Anagrammes[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références[modifier le wikicode]