Commons:Categories for discussion/2022/05/Category:Bojca: Difference between revisions

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
No edit summary
This is the symbol of the Polish kings
Line 13: Line 13:
:The ''[[:Category:Bojca|Bojca]]'' should be merged to the ''[[:Category:Coats of arms of the House of Jagiellon|Coats of arms of the House of Jagiellon]]'' instead. This symbol is one of the [[w:Coat of arms of Lithuania|Coats of arms of Lithuania]] (see also: [[w:National symbols of Lithuania|National symbols of Lithuania]]). In the [[w:Lithuanian language|Lithuanian language]] it is called '''''Jogailos dvigubas kryžius''''', '''''Jogailaičių Dvigubas kryžius''''' or '''''Jogailaičių herbas''''' (see sources: 1) [https://www.lrs.lt/sip/portal.show?p_r=38115&p_k=1 Official website of the Parliament of Lithuania (Seimas)]; 2) Publication by the [https://www.lb.lt/uploads/documents/docs/publications/sajauskas_3.pdf Bank of Lithuania (page 60)]; 3) [https://www.vle.lt/straipsnis/jogailaiciai/ Universal Lithuanian Encyclopedia]). One of its most popular names in the Lithuanian language also is '''''Vyčio kryžius''''' (English: Cross of [[w:Coat of arms of Lithuania|Vytis]]) and one of the highest state awards of Lithuania (decorated with this symbol and named after it) is called [[w:Order of the Cross of Vytis|'''''Vyčio kryžiaus ordinas''''' or Order of the Cross of Vytis]] (see sources: [https://www.vle.lt/straipsnis/vycio-kryziaus-ordinas/ 1], [https://militaristika.lt/produktas/vycio-kryzius/ 2], [https://www.medalbook.com/europe-east/lithuania/republic-of-lithuania-1991/orders/order-of-the-cross-of-vytis/order-of-the-cross-of-vytis-officer's-cross-6 3]).<br/>
:The ''[[:Category:Bojca|Bojca]]'' should be merged to the ''[[:Category:Coats of arms of the House of Jagiellon|Coats of arms of the House of Jagiellon]]'' instead. This symbol is one of the [[w:Coat of arms of Lithuania|Coats of arms of Lithuania]] (see also: [[w:National symbols of Lithuania|National symbols of Lithuania]]). In the [[w:Lithuanian language|Lithuanian language]] it is called '''''Jogailos dvigubas kryžius''''', '''''Jogailaičių Dvigubas kryžius''''' or '''''Jogailaičių herbas''''' (see sources: 1) [https://www.lrs.lt/sip/portal.show?p_r=38115&p_k=1 Official website of the Parliament of Lithuania (Seimas)]; 2) Publication by the [https://www.lb.lt/uploads/documents/docs/publications/sajauskas_3.pdf Bank of Lithuania (page 60)]; 3) [https://www.vle.lt/straipsnis/jogailaiciai/ Universal Lithuanian Encyclopedia]). One of its most popular names in the Lithuanian language also is '''''Vyčio kryžius''''' (English: Cross of [[w:Coat of arms of Lithuania|Vytis]]) and one of the highest state awards of Lithuania (decorated with this symbol and named after it) is called [[w:Order of the Cross of Vytis|'''''Vyčio kryžiaus ordinas''''' or Order of the Cross of Vytis]] (see sources: [https://www.vle.lt/straipsnis/vycio-kryziaus-ordinas/ 1], [https://militaristika.lt/produktas/vycio-kryzius/ 2], [https://www.medalbook.com/europe-east/lithuania/republic-of-lithuania-1991/orders/order-of-the-cross-of-vytis/order-of-the-cross-of-vytis-officer's-cross-6 3]).<br/>
:''Bojca'' is one of the names of this symbol in the [[w:Slavic languages|Slavic languages]] and the Lithuanian language is one of the [[w:Baltic languages|Baltic languages]], therefore one of [[w:Lithuania|Lithuania]]'s coats of arms and national symbols cannot be named exclusively in a Slavic language name. This would be a malicious [[w:Slavicisation|Slavicisation]] of a non-Slavic symbol and therefore would result in a clear violation of the [[Commons:Assume good faith]]. Not surprisingly, the nominator is [[w:Internet troll|trolling]] by providing translations of Belarusian/Russian (Slavic) texts, not Lithuanian texts in a Lithuanian topic. The name ''Coats of arms of the House of Jagiellon'' is neutral and should unite names of this symbol in various languages (see also: [[w:Jagiellonian dynasty|Jagiellonian dynasty]], also known as ''House of Jagiellon'') -- [[User:Pofka|<span style="color:#fdb913;"><strong>Po</strong></span><span style="color:#006a44;"><strong>fk</strong></span><span style="color:#c1272d;"><strong>a</strong></span>]] ([[User talk:Pofka|talk]]) 09:38, 4 September 2022 (UTC)
:''Bojca'' is one of the names of this symbol in the [[w:Slavic languages|Slavic languages]] and the Lithuanian language is one of the [[w:Baltic languages|Baltic languages]], therefore one of [[w:Lithuania|Lithuania]]'s coats of arms and national symbols cannot be named exclusively in a Slavic language name. This would be a malicious [[w:Slavicisation|Slavicisation]] of a non-Slavic symbol and therefore would result in a clear violation of the [[Commons:Assume good faith]]. Not surprisingly, the nominator is [[w:Internet troll|trolling]] by providing translations of Belarusian/Russian (Slavic) texts, not Lithuanian texts in a Lithuanian topic. The name ''Coats of arms of the House of Jagiellon'' is neutral and should unite names of this symbol in various languages (see also: [[w:Jagiellonian dynasty|Jagiellonian dynasty]], also known as ''House of Jagiellon'') -- [[User:Pofka|<span style="color:#fdb913;"><strong>Po</strong></span><span style="color:#006a44;"><strong>fk</strong></span><span style="color:#c1272d;"><strong>a</strong></span>]] ([[User talk:Pofka|talk]]) 09:38, 4 September 2022 (UTC)
:: This is the symbol of the Polish kings, which was used on the coat of arms of the Grand Duchy of Lithuania. Therefore, it is better to take as a basis the name in the official language of the [[:en:Kingdom of Poland|Kingdom of Poland]] (the [[:en:Polish–Lithuanian Commonwealth|Polish–Lithuanian Commonwealth]]) or the official language of the [[:en:Grand Duchy of Lithuania|Grand Duchy of Lithuania]]. --[[User:Лобачев Владимир|Лобачев Владимир]] ([[User talk:Лобачев Владимир|<span class="signature-talk">{{int:Talkpagelinktext}}</span>]]) 12:44, 5 September 2022 (UTC)

Revision as of 12:45, 5 September 2022

Merge cat. Coats of arms of the House of Jagiellon and Bojca

I propose to combine the categories. The coat of arms of the Jagiellons was called Boycha (polish: Bojcza, Boiicza, czech: Bojča, slovak: Bojca, russian: Бойча, latin: Boyncza). Here are quotes from sources (translated into English):

Judging by the armorial and sphragistic material, in the 1430-1440s there were two types of this image of the Pahonia: Jagiello and his descendants have a horseman with a sword and "Boycha", Vitovt and Sigismund Kistutovich have a horseman with a sword and "Columns of Gediminas". It is interesting that in such a western coat of arms of the first half of the 15th century in the Codex Bergshammar, the latter version is presented as the coat of arms of the prince and the entire Grand Duchy of Lithuania. <...> Thus, the “Pahonia” coat of arms appeared as a result of a rather long process of heraldry (from the end of the 14th to the end of the 15th century) of an equestrian image from the portrait seals of the Grand Dukes of Lithuania and its combination with the personal coats of arms of Vladislav Jagiello and Vytautas - “Bojcza” and “ Columns of Gediminas”.(source)

It was during the time of Jogaila that his personal coat of arms “boycha” was formed with the image of a double cross, which was a Byzantine Christian symbol that symbolized the victory of the Christian tradition in the politics and views of the ruler of the Grand Duchy of Lithuania. In the Orthodox tradition, a double, patriarchal, cross is considered a symbol of victory over paganism. (source)

Here's another source. Belarusian encyclopedia "The Grand Duchy of Lithuania", 2007, volume 1, page 51:

At first, the coat of arms personified the sovereign lord-prince and could have certain different elements: a dragon under the hooves of a horse, the absence of a shield on the rider, a spear instead of a sword, or personal coats of arms of Jagiello or Vytautas on the rider's shield – "Boycha" or "Kolyumny".

Thus, there is no difference between the concept of Boycha and the Coat of Arms of the Jagiellons. --Лобачев Владимир (talk) 12:39, 25 May 2022 (UTC)[reply]

The Bojca should be merged to the Coats of arms of the House of Jagiellon instead. This symbol is one of the Coats of arms of Lithuania (see also: National symbols of Lithuania). In the Lithuanian language it is called Jogailos dvigubas kryžius, Jogailaičių Dvigubas kryžius or Jogailaičių herbas (see sources: 1) Official website of the Parliament of Lithuania (Seimas); 2) Publication by the Bank of Lithuania (page 60); 3) Universal Lithuanian Encyclopedia). One of its most popular names in the Lithuanian language also is Vyčio kryžius (English: Cross of Vytis) and one of the highest state awards of Lithuania (decorated with this symbol and named after it) is called Vyčio kryžiaus ordinas or Order of the Cross of Vytis (see sources: 1, 2, 3).
Bojca is one of the names of this symbol in the Slavic languages and the Lithuanian language is one of the Baltic languages, therefore one of Lithuania's coats of arms and national symbols cannot be named exclusively in a Slavic language name. This would be a malicious Slavicisation of a non-Slavic symbol and therefore would result in a clear violation of the Commons:Assume good faith. Not surprisingly, the nominator is trolling by providing translations of Belarusian/Russian (Slavic) texts, not Lithuanian texts in a Lithuanian topic. The name Coats of arms of the House of Jagiellon is neutral and should unite names of this symbol in various languages (see also: Jagiellonian dynasty, also known as House of Jagiellon) -- Pofka (talk) 09:38, 4 September 2022 (UTC)[reply]
This is the symbol of the Polish kings, which was used on the coat of arms of the Grand Duchy of Lithuania. Therefore, it is better to take as a basis the name in the official language of the Kingdom of Poland (the Polish–Lithuanian Commonwealth) or the official language of the Grand Duchy of Lithuania. --Лобачев Владимир (talk) 12:44, 5 September 2022 (UTC)[reply]