(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

跳去內容

《嬉笑集》嘅修訂比較

出自維基百科,自由嘅百科全書
內容刪咗 內容加咗
Dr. Greywolf討論貢獻
Dr. Greywolf討論貢獻
 
(無顯示同一用戶中途改嘅7版)
第4行: 第4行:
==作者==
==作者==
{{main|廖恩燾}}
{{main|廖恩燾}}
[[廖恩燾]](1864 年 - 1954 年),字'''鳳書、鳳舒''',號'''雪崖、懺{{ruby-yue|盦|am1}}'''等,[[廣東]][[惠陽]]出身,係廿世紀初嘅一位[[外交官]]兼[[詞 (文體)|詞人]]。佢九歲嗰陣跟屋企人搬咗去[[舊金山]]用[[英文]]讀書,後嚟返中國搵到機會做外交官,去過[[古巴]]、[[韓國]]同[[日本]]等地做過[[領事]]等嘅工作。佢打後喺 1946 年移居[[香港]],同文人名流交遊,一路去到成九十歲先至病死。
[[廖恩燾]](1864 年 - 1954 年),字'''鳳書、鳳舒''',號'''雪崖、懺{{ruby-yue|盦|am1}}'''等,[[廣東]][[惠陽]]出身,係廿世紀初嘅一位[[外交官]]兼[[詞 (文體)|詞人]]。佢九歲嗰陣跟屋企人搬咗去[[舊金山]]用[[英文]]讀書,後嚟返中國搵到機會做外交官,去過[[古巴]]、[[韓國]]同[[日本]]等地做過[[領事]]等嘅工作。佢打後喺 1946 年移居[[香港]],同文人名流交遊,一路去到成九十歲先至病死<ref> {{zh-cn icon}} 夏曉虹. (2006). 近代外交官廖恩燾詩歌考論. 中國文化, (2), 96-109.</ref>


==詩作==
==詩作==
《嬉笑集》收錄咗過百首詩咁多,啲詩大半都係用[[粵語白話文]]寫嘅。《嬉笑集》嘅詩喺題材上好多樣化,涵蓋咗史事—尤其係《[[漢書]]》有記載嘅史事—以至[[粵港澳]]嘅民間風情等嘅題材。以下係《嬉笑集》嘅其中一啲詩作<ref>[https://wordshk.github.io/yue_references/%E5%BB%96%E9%B3%B3%E8%88%92%EF%BC%8E%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86/%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86.html 《嬉笑集》校正電子版]</ref>:
《嬉笑集》收錄咗過百首詩咁多,啲詩冚唪唥都係[[七言詩]],大半都係用[[粵語白話文]]寫嘅。《嬉笑集》嘅詩喺題材上好多樣化,涵蓋咗史事—尤其係《[[漢書]]》有記載嘅史事[[粵港澳]]嘅民間風情以至「隨口噏」等嘅題材。以下係《嬉笑集》嘅其中一啲詩作<ref>[https://wordshk.github.io/yue_references/%E5%BB%96%E9%B3%B3%E8%88%92%EF%BC%8E%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86/%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86.html 《嬉笑集》校正電子版]</ref>:

《[[花木蘭|木蘭]]從軍》頭嗰兩行—
<blockquote>亞蘭生得咁風騷,心口誰知有執毛。<br>
老豆當兵偏要替,姑娘擒賊至慌箍。</blockquote>


《[[秦始皇]]》其中兩行—
《[[秦始皇]]》其中兩行—
第13行: 第17行:
收齊爛鐵燒銅像,堆起新書透火爐。</blockquote>
收齊爛鐵燒銅像,堆起新書透火爐。</blockquote>


《[[莫愁湖]]》其中兩行—
《[[莫愁湖]]泛舟》其中兩行—
<blockquote>趁潮來探莫愁家,潮氣千年冇的差。<br>
<blockquote>趁潮來探莫愁家,潮氣千年冇的差。<br>
暈到船頭拋大浪,靚成艇尾擺鮮花。</blockquote>
暈到船頭拋大浪,靚成艇尾擺鮮花。</blockquote>

《[[花木蘭|木蘭]]從軍》頭嗰兩行—
<blockquote>亞蘭生得咁風騷,心口誰知有執毛。<br>
老豆當兵偏要替,姑娘擒賊至慌箍。</blockquote>


==評價==
==評價==
《嬉笑集》初出嗰陣,已經受到一定嘅好評。當時正值廿世紀初,[[中國]]各地開始掀起[[白話文運動]],提倡要「言文一體、我手寫我口」,用口語化嘅文字嚟取代[[文言文]],而[[語體中文]](基於[[標準官話]]嘅白話文)就係喺呢個時候成形嘅。喺呢股風潮下,《嬉笑集》受到唔少正面評價,例如[[廣西]]出身嘅[[香港]]作家[[梁羽生]]據講就係噉樣嚟評論《嬉笑集》嘅<ref group="註">佢原文係語體中文,以下譯做[[粵文]]。</ref><ref>[https://hklit.lib.cuhk.edu.hk/newsletters/%E9%A4%A8%E8%97%8F%E7%B2%BE%E7%B2%B9%EF%BC%9A%E5%BB%96%E6%81%A9%E7%87%BE%E3%80%8A%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86%E3%80%8B/ 嬉笑集],[[香港中文大學]],香港文學資料庫</ref>:
《嬉笑集》初出嗰陣,已經受到一定嘅好評。當時正值廿世紀初,[[中國]]各地開始掀起[[白話文運動]],提倡要「言文一體、我手寫我口」,用口語化嘅文字嚟取代[[文言文]],而[[語體中文]](基於[[標準官話]]嘅口語)就係喺呢個時候成形嘅。喺呢股風潮下,《嬉笑集》受到唔少正面評價,例如[[廣西]]出身嘅[[香港]]作家[[梁羽生]]據講就係噉樣嚟評論《嬉笑集》嘅<ref group="註">佢原文係語體中文,以下譯做[[粵文]]。</ref><ref>[https://hklit.lib.cuhk.edu.hk/newsletters/%E9%A4%A8%E8%97%8F%E7%B2%BE%E7%B2%B9%EF%BC%9A%E5%BB%96%E6%81%A9%E7%87%BE%E3%80%8A%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86%E3%80%8B/ 嬉笑集],[[香港中文大學]],香港文學資料庫</ref>:


<blockquote>廖鳳舒嘅廣東話詩,不論詠史、紀事,往往啟人深思。其中描畫舊社會諸般令人可笑又可恨嘅事物,都係兼具『藝術性』同『社會性』嘅佳作,喺《嬉笑集》當中睇得清清楚楚。</blockquote>
<blockquote>廖鳳舒嘅廣東話詩,不論詠史、紀事,往往啟人深思。其中描畫舊社會諸般令人可笑又可恨嘅事物,都係兼具『藝術性』同『社會性』嘅佳作,喺《嬉笑集》當中睇得清清楚楚。</blockquote>
第37行: 第37行:
*[[三及第]]
*[[三及第]]
*[[GitHub]] 上面嘅[https://github.com/wordshk/yue_references 粵語/廣東話參考資料],有收錄《嬉笑集》。
*[[GitHub]] 上面嘅[https://github.com/wordshk/yue_references 粵語/廣東話參考資料],有收錄《嬉笑集》。
*GitHub 上面嘅[https://wordshk.github.io/yue_references/%E5%BB%96%E9%B3%B3%E8%88%92%EF%BC%8E%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86/%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86.html 《嬉笑集》校正電子版]
*GitHub 上面嘅《嬉笑集》[https://wordshk.github.io/yue_references/%E5%BB%96%E9%B3%B3%E8%88%92%EF%BC%8E%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86/%E5%AC%89%E7%AC%91%E9%9B%86.html 校正電子版]
*{{en}} [https://cantowords.com/resources/ CantoWords 粵語資源],當中有提到《嬉笑集》。
*{{en}} [https://cantowords.com/resources/ CantoWords 粵語資源],當中有提到《嬉笑集》。
{{粵文化主題}}
{{粵文化主題}}

喺 2023年12月11號 (一) 04:14 嘅最新修訂

身穿朝服嘅廖恩燾

嬉笑集》(粵拼hei1 siu3 zaap2*6)係一本粵語詩集,紀錄咗廣東詩人廖恩tou4嘅一啲作品。廖恩燾係廿世紀初嘅一位外交官,得閒嗰陣鍾意寫詩。佢精通粵語[註 1],時不時都會寫口語化嘅粵語詩嚟自娛,《嬉笑集》收錄嘅,就係廖恩燾寫嘅呢啲粵語詩作[1]

作者[編輯]

内文:廖恩燾

廖恩燾(1864 年 - 1954 年),字鳳書、鳳舒,號雪崖、懺am1等,廣東惠陽出身,係廿世紀初嘅一位外交官詞人。佢九歲嗰陣跟屋企人搬咗去舊金山英文讀書,後嚟返中國搵到機會做外交官,去過古巴韓國日本等地做過領事等嘅工作。佢打後喺 1946 年移居香港,同文人名流交遊,一路去到成九十歲先至病死[2]

詩作[編輯]

《嬉笑集》收錄咗過百首詩咁多,啲詩冚唪唥都係七言詩,大半都係用粵語白話文寫嘅。《嬉笑集》嘅詩喺題材上好多樣化,涵蓋咗史事—尤其係《漢書》有記載嘅史事、粵港澳嘅民間風情以至「隨口噏」等嘅題材。以下係《嬉笑集》嘅其中一啲詩作[3]

木蘭從軍》頭嗰兩行—

亞蘭生得咁風騷,心口誰知有執毛。
老豆當兵偏要替,姑娘擒賊至慌箍。

秦始皇》其中兩行—

六國吞埋擸吓鬚,安心就咁著龍袍。
收齊爛鐵燒銅像,堆起新書透火爐。

莫愁湖泛舟》其中兩行—

趁潮來探莫愁家,潮氣千年冇的差。
暈到船頭拋大浪,靚成艇尾擺鮮花。

評價[編輯]

《嬉笑集》初出嗰陣,已經受到一定嘅好評。當時正值廿世紀初,中國各地開始掀起白話文運動,提倡要「言文一體、我手寫我口」,用口語化嘅文字嚟取代文言文,而語體中文(基於標準官話嘅口語)就係喺呢個時候成形嘅。喺呢股風潮下,《嬉笑集》受到唔少正面評價,例如廣西出身嘅香港作家梁羽生據講就係噉樣嚟評論《嬉笑集》嘅[註 2][4]

廖鳳舒嘅廣東話詩,不論詠史、紀事,往往啟人深思。其中描畫舊社會諸般令人可笑又可恨嘅事物,都係兼具『藝術性』同『社會性』嘅佳作,喺《嬉笑集》當中睇得清清楚楚。

註釋[編輯]

  1. 不過佢先祖查實係福建客家出身嘅。
  2. 佢原文係語體中文,以下譯做粵文

引咗[編輯]

  1. Liao, E., & 廖恩燾. (1949). Chongyin Xi Xiao Ji 重印嬉笑集 (The Lampoons reprinted). Hong Kong: Anonymous Printer.
  2. (大陸簡體) 夏曉虹. (2006). 近代外交官廖恩燾詩歌考論. 中國文化, (2), 96-109.
  3. 《嬉笑集》校正電子版
  4. 嬉笑集香港中文大學,香港文學資料庫

睇埋[編輯]