Forum - View topicAnswerman - Why Don't Simulcast Subtitles Get Corrected?
Goto page 1, 2, 3, 4, 5 Next Note: this is the discussion thread for this article |
View previous topic :: View next topic | ||||
Author | Message | |||
---|---|---|---|---|
Asterisk-CGY
Posts: 333 |
|
|||
Boy if they just had to update a single torrent wouldn't that be simpler.
|
||||
Back to top |
|
|||
angelmcazares
Posts: 2721 Location: Iscandar |
|
|||
I must be the luckiest person in the world because I have never come across horrible simulcast subtitles. And even if I found bigger mistakes, they are not a big issue for my watching experience. And as a collector I know that subtitles in discs are usually accurate and of good quality.
|
||||
Back to top |
|
|||
MrFox123
Posts: 15 |
|
|||
I've only ever seen small typos or just a line that wasn't included (happens often in Naruto )
|
||||
Back to top |
|
|||
bs3311
Posts: 381 Location: Cincinnati, Ohio |
|
|||
If they hired more people, then workflow could possibly balance out. This isn't about fixing, it's about preventing said mistakes. You can't excuse this, no matter how minor. The simulcast advertises the product and with typos or translations being called out/corrected by simple twitter users or in fact fansubbers, it pulls away from shows experience until they have to waste time fixing it or waiting around a year for the physical release. In the past people would bash sentai for TAN's barrage of typos and mistranslations, now crunchyroll or funi gets a free pass? Enough with the hypocrisy. Just like how TAN adapted by working on less simulcats or doing late translations (Yes, they still have issues from 2 damn titles and that still doesn't stop me from criticizing) the rest should adapt the same way. License or translate less titles or spread the work around by hiring more talent or outsource to legit professionals cause obviously they're biting more than they can chew to not only rush out their product but then have to waste time fixing issues that could possibly overlook future translations to create the same mistakes creating a cycle of repetitive insanity
|
||||
Back to top |
|
|||
0nsen
Posts: 113 |
|
|||
Why do they hardsub anyway? It's $currentyear. Even my toaster can handle softsubs. And they should really, really drop flash.
|
||||
Back to top |
|
|||
vonPeterhof
Posts: 349 |
|
|||
I've seen mistakes that I or other people pointed out corrected on Crunchyroll. Not even through emails to the staff, just through comments, which I usually write more with the aim of informing other viewers than in serious hopes of getting the subbers to make changes. It isn't done every time, nor is it immediate, but it does happen, and I get pleasantly surprised every time it does. The most recent example I can remember is episode 7 of New Game!, where they first translated "taking barium" as "getting a barium enema" (barium contrast is more commonly administered orally in Japan, and another character specifically mentions having drunk it later on). A little more than a week the reference to enemas was removed.
|
||||
Back to top |
|
|||
Lemonchest
Posts: 1047 |
|
|||
Less simulcasts = less subs = less money = less simulcasts. CR's USP is being the one stop shop for getting to watch shows almost as soon as they air in Japan. They lose that, they lose their business, we lose legal (& illegal given how pretty many torrents these days are just CR rips with maybe karaoke lyrics added) access to nearly 3/4 of what gets released each season. |
||||
Back to top |
|
|||
Just Passing Through
Posts: 150 |
|
|||
One other question might be why aren't simulcast subs corrected for home video release?
You can see the appeal for distributors to use an existing subtitle script, but that's the perfect time to proofread and correct. But so often I see mistakes that I saw when streaming. Madman used Crunchyroll's subs for their Nichijou release, and there was an extra scene in one episode compared to the streaming versions. They just didn't bother subtitling it. For their Rock Lee release they even used the same font as Crunchyroll. Another example is Sentai's Glasslip release which has the eye-opening “Taniguchi did the 10,000 metre dash in 39 seconds” I remember scratching my head at the CR streams at an athlete running at three quarters the speed of sound, but I would have thought someone would fix that for home video, but no... |
||||
Back to top |
|
|||
bs3311
Posts: 381 Location: Cincinnati, Ohio |
|
|||
more kindergarten screw ups like this = hilarity = loss of trust = less viewership = less money. We would'nt lose 3/4 of seasonal shows legally when the probable effect would be that those shows will be licensed or outsourced by other companies spreading the work load. Oh, they wont be a one stop shop then? Well tough love cause they can't back up what they're barking. Yet from what I'm hearing, CR's staff is huge and each group works on a few shows, it's just the people they hire are possibly incompetent |
||||
Back to top |
|
|||
Paiprince
Posts: 419 |
|
|||
Most of the mistakes from subs amount to apostrophe errors and others you'd expect from doing the job at 3 in the morning so I'm not all that bothered about it. It's nothing compared to the "good old days" when fansubbers simulcast and several groups would have different interpretations of a line spoken. There were plenty of sites that popped up for the sole purpose of scrutinizing them in accuracy.
|
||||
Back to top |
|
|||
synaia
Posts: 90 |
|
|||
CR doesn't always do the subs themself though, for some series depending on who's the publisher, they'll get a eng sub to use instead. It's mainly those that have mistakes. *cough* aniplex has been having weird and stupid errors lately.
|
||||
Back to top |
|
|||
Shay Guy
Posts: 630 |
|
|||
Fast, cheap, reliable -- pick two. And translation isn't even something you can always speed up by throwing more money at it (money which, remember, isn't infinite). So maybe it's just "fast or reliable, pick one". You're not going to be able to start a competitor whose selling point is translation quality unless you're willing to take longer, and the key lesson of the fansub era is that speed wins out. If CR took an extra two or three days for quality, speedsubbers would come back, start doing exactly what CR's doing now, and they'd lose their #1 selling point. |
||||
Back to top |
|
|||
Ushio
Posts: 351 |
|
|||
In other words here's a really shitty product for your money that is inferior to what is available for free.
|
||||
Back to top |
|
|||
Shiflan
Posts: 76 |
|
|||
This hits the nail on the head.
Translation? No, you can't easily speed that up. But you could easily add another layer of error-checking. That's as simple as hiring another person (or persons) who check the subtitles in parallel with whomever is currently doing the job. Yes, it would cost more money to hire people for that job, but it wouldn't take any more time in the production schedule. |
||||
Back to top |
|
|||
Morry
Posts: 66 |
|
|||
Fansubs have taught us that fans will always go for the cheapest (free) option so long as it's also the fastest. They don't care about quality. They'll even defend the complete inaccuracy not fully understanding the nature of the language or its translation.
The quality people are those who are removed from the competition and can make their armchair criticisms after the fact. |
||||
Back to top |
|
|||
Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback |
All times are GMT - 5 Hours Goto page 1, 2, 3, 4, 5 Next |
|
Page 1 of 5 |
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
⬈
⬋
-
+
Forum
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
The Mike Toole Show - The Poll Vault
anime
Anime popularity polls have been around for decades, and they've been creating slapfights for at least that long - Mike takes a survey of anime polls through history and what they all mean.
― It's election season in the US! Are you exhausted with the whole thing yet? I sure am—pals, I am completely full up on election news, speculation, and scandal. I have hopes about the outcome of my country's nati...
Scum's Wish GN 1
manga
Before its anime adaptation comes out this winter, Rebecca Silverman takes a look at the dark world of sex and self-hatred in this very unusual romance.
― Scum's Wish is a difficult story. A bit like a “lite” version of Inio Asano's The Girl on the Shore, the story takes on the idea of budding sexuality and the disconnect between a physical and emotional relationship between a pair of unhappy sevente...
The List - 7 Anime That Take You to The Wild Wild West
anime
Yee-haw! Giddy up little dogies, as we blaze a trail through the desert to worlds of cattle wrangling, saloon brawls, and giant gunslinging robots. Hey, it's still anime, after all!
― West of the Mississippi used to be a dangerous place teeming with outlaws, cattle thieves, sharpshooter duels in the streets, and the long arm of the law coming to track down any who disrupted the peace. The setting is...
The Violet Knight eBook 1
novels
This new web-novel-turned-light-novel stumbles a bit in its first volume, but it has enough potential to merit giving a second look.
― The Violet Knight is Cross Infinite World's second English-language offering, and like its predecessor, My Favorite Song, it is an officially licensed web novel with no light novel edition in Japanese. Its chief appeal is in that it is targeted at a female readership ...
ANNCast - Darkest Before The Dawn
anime
A week full of Episode Fours won't stop Zac, Jacob and special guest Dawn from going on and on about Yuri on Ice, Girlish Number, Flip Flappers, Shelter and much much more!
― ANNCast Episode 274: Darkest Before the Dawn A week full of Episode Fours won't stop Zac, Jacob and special guest Dawn from going on and on about Yuri on Ice, Girlish Number, Flip Flappers, Shelter and much much more! You can l...
Answerman - Why Don't Simulcast Subtitles Get Corrected?
anime
You catch little mistakes in simulcast subtitles every now and then - why don't these errors get fixed? Justin gets into it.
― Matthew asks: Why don't streaming sites fix obvious translation mistakes and errors in their subtitles? I'm talking about easy-to-spot and non-controversial mistakes like spelling errors, mixed up sign translations, missing punctuation, etc. When I asked Crunchyroll about th...
Interview: Ei Aoki
anime
The director of Fate/Zero, Aldnoah.Zero and Wandering Son goes in-depth on his career, his influences, his most popular works and what's next.
― On a bright and sunny Saturday at this year's first annual Akibafest in Little Tokyo, Los Angeles, Ei Aoki sat down for a roundtable interview to discuss his accomplished career as an anime director. Since Aoki has helmed so many projects from Ga-Rei Zero to...
Exist Archive: The Other Side of the Sky
games
Departed souls are forced to duke it out in the afterlife in this unusual JRPG adventure. Todd Ciolek explores Exist Archive.
― If nothing else, Exist Archive: the other Side of the Sky poses a creative vision of the afterlife. Never mind those angel-heaped clouds, surging hellfires, or even the Norse realms that developer tri-Ace adapted into their Valkyrie Profile series. According to Exist Archive...
This Week in Games - Nintendo Switch
games
Dustin goes deep on the Nintendo Switch and considers the possibilities. PLUS: a video game voice actor strike, The Last Guardian, Dragon Quest and much more!
― This Week in Games gets published on Thursday mornings. You might even be reading this on Thursday morning—if so, congrats! However, it gets finalized and submitted on Wednesday, typically early in the afternoon. This is why last week's colum...
Kizumonogatari Part 2: Nekketsu
anime
In this middle entry of the Kizumonogatari trilogy, things take a hyperviolent and hypersexual turn that pushes Araragi to his limits. Nick Creamer explores this provocative film.
― The key moment of Kizumonogatari Nekketsu comes after its second battle, after Araragi has just faced the half-vampire, Episode. Episode is defeated and almost killed, but Araragi can't relish the victory. Instead, he's c...