(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

سرآغاز

فرهنگ ترک

شکل گیری و تداوم هویت علویان آناتولی، در سایه ی درگیری میان شاه اسماعیل و سلطان سلیم

ترجمه از ترکی استانبولی / کیوان حق نظری
JPG.

مقدمه ی مترجم: مطلب پیش رو ترجمه ای است ازگفتگویی که روزنامه ی وطن، با سه تن از نویسندگان ترکیه ترتیب داده است. وجه اشتراک این سه نویسنده نوشتن رمان هایی در ارتباط با جنگ چالدران است. انتشار این رمان ها خود نشان دهنده ی اهمیت جنگ چالدران برای مردم ترکیه است. گفتنی است در ترکیه تقریبا همه شاه اسماعیل صفوی را می شناسند و طرفه آنکه، کم نیستند کسانی که به او عشق می ورزند و اشعار وی  را بر لب

تأملاتی درباره‌ی اعتراضات ترکیه

انور کاپدان ترجمه ی پروانه قاسمیان
taksim1.jpg

مقاله‌ی حاضر درس‌های تظاهرات پارک گزی را بررسی می‌کند که به عنوان نوع جدیدی از مبارزه اجتماعی با افقی فراتر از سیاست‌های پیشین نیروهای چپ یا ملی ترکیه رخ داد. همچنین سازوکارهای کنترل ایدئولوژیکی سرمایه‌داری ترکیه تحت رهبری حزب عدالت و توسعه (AKP) اردوغان در آن تحلیل می‌شود.

بررسی کوتاه داستان «بهرام ایله گولو خندان» در ادبیات آشیقی زنجان

محمد رزاقی
4092.jpg

خلاصه ترجمه داستان «بهرام ایله گولو خندان» از زبان ترکی به زبان فارسی
بنا به گفته راویان نزدیک به هشتصد سال پیش در سلطانیه فردی به نام بهمن شاه حکومت می‌کرد. وی فرزندی به اسم بهرام داشت. روزی از روزها بهرام به همراه افراد قوشون خود به شکارگاه می‌رود. در شکارگاه در رویا حضرت علی (ع) را ملاقات می‌کند. حضرت علی دختر خاقان چین- ختن(گولو خندان) را به بهرام به عنوان معشوقه بوته می‌دهند. نام پدر گولو خندان نیز کافر شاه بود. به بهرام مسئولیت مسلمان کردن مردم آنجا

فرهنگ چای ترک و محصولات آن(2)

نویسنده : سرکان گونش* /ترجمه از ترکی استانبولی : مژگان دولت آبادی
a_0.JPG

"تورهان "معتقد است انسانها به واسطه طبیعتشان میل به تقلید دارند، از این روی برای رفع نیازهای خود وسایلی را که توسط دیگران ایجاد شده را ترجیح می دهند دوباره باز تولید کنند.به باور او جوامع به دلیل اینکه مدام در حال تغییر هستند تغییرات فرهنگی در آنها به همان میزان جهان شمول است و به دفعات با آن مواجه می شوند. فرهنگ تغذیه بین جوامع تبادلی متقابل است، آنها لذایذی را که می پسندند به سرعت درونی(بومی) می

ترکیه، اقتصاد رو به اوج، مردم در خیابان: چرا آقای اردوغان آرزوی جهشی دوباره را در سر میپروراند؟(لوموند دیپلماتیک: ژوئیه 2013)

تريستان کولونا ترجمه ی آريا نوري
2013-06-13taksim-turquie.jpg

ده ها هزار نفر از مردم ترکیه، در ماه ژوئن،نه تنها در اطراف میدان تقسیم استانبول که در بسیاری از شهرهای ترکیه گرد هم آمدند تا انحرافات استبداد گرایانه ی نخست وزیر این کشور،آقای رجب طیب اردوغان را مورد انتقاد قرار دهند.هرچند که آقای اردوغان  توانست کنترل اوضاع را به دست بگیرد و از شدت اعتراضات کاسته شده است اما وضعیت کنونی ترکیه از بسیاری از جهات بیانگر تغییرات جامعه در طی ده سال اخیر میباشد.

فرهنگ چای ترک و محصولات آن(1)

نویسنده : سرکان گونش / ترجمه از ترکی استانبولی : مژگان دولت آبادی
images (1).jpg

پیشگفتار :این مقاله به طور کلی به روند فرهنگ چای و به موازات آن فرهنگ چای در ترکیه و آداب صرف چای و محصولات ناشی از این فرهنگ عام پرداخته است .فرهنگ چای بر خلاف قهوه که دارای پیشینه ریشه داری است، لذا جا افتادن ان در  زمان کوتاه شکل گرفتن آن در فرهنگ مردم ترکیه نشانه مهمان نوازی است که آنرا صاحب جایگاه ارزشمندی کرده که به سادگی قابل جایگزینی نمی باشد .این نوشیدنی در فرهنگ مردم ترکیه

بچه های امروزی: سیاست جوانانی که کسی انتظار آن را نمی کشید!

جوزف برتن ترجمه ی هما مداح
572033_0202804926546_web_tete.jpg

مقدمه: جوزف برتن مدرک کارشناسی ارشد خود را در رشتۀ زبانها و تمدن خاورمیانه از دانشگاه واشنگتن دریافت نموده و در آنجا بر روی تاریخ جوانان و جوانی در ترکیۀ مدرن تحقیق نموده است. او بین سالهای 2011 تا 2012 به بررسی فعالیت اجتماعی جوانان در استانبول پرداخته است. مطلب زیر با اجازۀ مولف در انسان شناسی و فرهنگ به چاپ رسیده است.

فتح یا سقوط: ترکی سازیِ کنستانتینوپُل (قسطنطنیه)

اورهان پاموک ترجمه از ترکی استانبولی: کیوان حق نظری
pamuk1.jpg

مقدمه ی مترجم:آنچه در پی می آید ترجمه ای است از یکی از فصل های سی و هفت گانه ی کتاب «استانبول، خاطرات و شهر»، که سه سال پس از انتشار، جایزه ی نوبل ادبیات « 2006» را برای پاموک به ارمغان آورد. او در این کتاب به خاطرات  خود و استانبول می پردازد. پاموک استانبول  دوران کودکی اش را  مثل عکس های سیاه و سفید، جایی نیمه تاریک و سربی رنگ  به یاد می آورد. کتاب  عکس های سیاه و سفید زیادی

ادبیات،‌ امید می آفریند: سخنرانی یاشار کمال در مراسم دریافت دکترای افتخاری دانشگاه بوغاز ایچی (استانبول، 2009)

ترجمه از ترکی استانبولی: عطا محامد تبریز
yasar_kemal_doktora-300x298.jpg

دوستان عزیز: از دانشگاه بوغاز ایچی به خاطر مفتخر کردن من به این دکترا سپاسگذارم. از همه­ ی دوستانم نیز که تا اینجا قدم رنجه کرده و آمده اند متشکرم.
خیلی دوست داشتم که پژوهشگر و محقق فولکلور و مردم شناسی باشم. چنین امکانی هرگز برایم پیش نیامد، اما در زندگی شانس­ های بزرگی داشته­ ام.

آشپزی و عادات غذایی در فرهنگ ترک

سیبل گولر ترجمه ی ترجمه رویا آسیایی
 ی عثمانی.jpg

تصویر : سفره عثمانی
چکیده: هدف این مقاله بررسی روند تاریخی فرهنگ آشپزی و عادات غذایی ترک است. غذا خوردن، مهم ترین اصل ادامه ی حیات انسان است. عادات غذایی هر جامعه با دیگری تفاوت های آشکاری دارد. این عادات زیر مجموعه ای از فرهنگ هر جامعه است. شیوه ی زندگی در یک

تمامی حقوق این پایگاه برای «انسان شناسی و فرهنگ» محفوظ است.