یکی از جذاب ترین اسطوره های یونانی که در دوران ما هنوز قدرت و تاثیر گذاری خود را حفظ کرده است، اسطوره آمازون هاست: مردمی افسانه ای که یونانیان باستان چه در ادبیات و چه آثار تجسمی خود تصویری خارق العاده از آنها ارائه داده اند. به باور یونانی ها، جمعیت آمازون ها صرفا از زنانی تشکیل می شد که از تبار خدای جنگ آرس و ایزدبانو هارمونی بودند. این زنان با مردانی که در جنگ شکستشان می دادند آمیزش کرده و
آرنت بر این باور است که سنت اندیشه سیاسی هنگامی آغاز شد که محاکمه و مرگ سقراط، افلاطون را از حیات سیاسی ناامید و نسبت به بسیاری از آموزههای خود سقراط مشکوک کرد. خودِ سقراط با شهر (Polis) دشمنی نداشت. این مسأله را میتوان از علاقهمندی او به گفتگو با مردم در میدان اصلی (agora) و پیشینه خوبی که به عنوان شهروند آتنی داشت، فهمید.
تصویر: نخستین چاپ شهریار با اجازه ی پاپ کلمنت هفتم شهریار (به ایتالیایی : Il Principe) رساله ای سیاسی نوشته ی دیپلمات، مورخ و نظریه پرداز سیاسی، نیکولو ماکیاولی است. از نامه های ماکیاولی چنین بر می آید که یک نسخه در 1513، با عنوان لاتین De Principatibus ( درباره ی شهریاری ها) توزیع شده باشد. با این حال،
آرنت علاقه زیادی به نقل قول از کتاب مقدس دارد، هرچند خود او نه یک یهودی راستآیین و نه یک مسیحی بهزبانآورده است. در وضع بشر (The Human Condition/HC)، او ادعا میکند "به وضع بشریِ عمل، در ابتداییترین شکل آن، حتی در کتاب پیدایش (Genesis) نیز به طور تلویحی اشاره شده است
پیش از همه ادیپوس نزدیک آمد، با مشعلش، با لباسش و با کلامش و این سه در خلوص و پاکیزگی، مقدمه ساز و آشکارکنندۀ نحو اجرا تا پایان کار هستند. در باب "زبان"، این اجرا برانگیزاننده آن است که بگوییم تمایل بر آن بوده که نقشها به حد کلامشان حاضر باشند و نه البته به اندازه "بیان". که نقشها نه به کار بیانگری بل مدام به کلامی فاخر در کار حضور خویش در زبان شدهاند. و این به کلی خصلتنمایی نقشها را که اغلب به چون
«سفر جنگی اسکندر مقدونی به درون ایران و هندوستان بزرگ ترین دروغ تاریخ است.»
نیمی از عمر ما صرف آموختن چیزهایی می شود که یادمان نداده اند، و نیمی دیگر صرف آموختن چیزهایی که به غلط یادمان داده اند. و تا بیائیم از ایندو مرحله جان بدر بریم «مرگ» سواره می آید و مارا تعطیل می کند: و ما می رویم بی آنکه قدمی از قدم برداشته باشیم، می رویم
اودیپوس به روایت سنکا، 14 فروردین تا 4 اردیبهشت 1392، ایوان شمس- تالار حرکت
وقتی کتاب اودیپوس به روایت لوکیوس آنئوس سنکا و بازخوانی تدهیوز، توسط امین اصلانی به فارسی برگردانده شد و از چاپ درآمد هرگز گمان نداشتم که بتوان سنکا را بهصحنه برد. مترجم فارسی در مقدمهی کتاب مینویسد که تئاتر ملی انگلستان در 1967با سر لارنس اولیویه
*توضیح مترجم: متن زیر ترجمهی بخشی از قسمت دوم مدخل تاریخ اسطورهشناسی دانشگاه ایالتی یانگستاون امریکا است که نویسندهای برای آن ذکر نشده است.
غالباً زبان شناس شهیر سوئیسی، فردیناند دو سوسور (1913 -1857) را پدر زبان شناسی مدرن می دانند. سوسور سعی داشت علمی را
نویسنده، مترجم، پژوهشگر مستقل و جامعه شناس
1321-1391
خبر درگذشت مرتضی ثاقب فر، یکی از پرکارترین نویسندگان و مترجمان کشور ما که یکشنبه شب در اثر سکته مغزی در تهران رخ داد امروز اعلام شد.ثاقب فر در زمان درگذشت خود، هفتاد ساله بود و عمری پر بار را پشت سرگذاشته بود؛ عمری که در آن خدمات بزرگی به
نقد و بررسی داستان کوتاه سقراط مجروح، اثر برتولت برشت، ترجمه علی اصغر حداد
یکی از عادات مهم و ستایشبرانگیز برتولت برشت (1956 ـ 1898)، اسطورهزدایی از آدمها و موقعیتهاست. و در این راستا داستان کوتاه «سقراط مجروح»، یکی از این فرصتهاست؛ تا بدین وسیله از «سقراط حکیم»، همان فیلسوفی که شجاعتاش زبانزد همگان است (که در عین حال
ارسطو: برای آنکه در حدود موجود زنده باقی بمانیم، باید به این نکته پیش از هر چیز نوجه کنیم که چنین موجودی از یک روح و یک کالبد ترکیب شده است و از این دو عامل، نخستین آنها ذاتا عامل فرمان دهنده و دومین آنها فرمانبر است.