(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

سرآغاز

انسان شناسی ادبیات

گذری به قصه‌ها و افسانه‌های ملل: افسانه‌ای از سرخپوستان آمریکا

زهره روحی
Naghde adabi- Sorkhpoustan- 8 Shahrivar 91.JPG

«افسانه‌های سرخپوستان آمریکا»، [به روایت] ویلیام تروبریج لرند؛ ترجمه سروناز صفوی، انتشارات کیمیا، 1384
«چگونه تابستان از راه رسید»، به روایت ویلیام تروبریچ لرند؛ ترجمه سروناز صفوی.
اگر «فرهنگها» هم، مانند «آدمها»، و یا «ستاره‌ها» و یا اصلاً هرآنچه که هست و هستی دارد، جزو هستی‌های به اصطلاح «متناهی» باشند، در آن

گفتگو با جورجیو آگامبن: زندگی، اثر هنری بدون مؤلف

ترجمة مهرداد امامی
Agamben.JPG

این گفتگو را اولریش رالف در تاریخ 4 مارس 2004 در رُم انجام داد و در تاریخ 6 آوریل 2004 به زبان آلمانی در Süddeutsche Zeitung منتشر شد. این متن را موراگ گودوین به انگلیسی برگردانده است.

یک لنگه جوراب, نه یک جفت: نویسندگان مجار زیر سلطة دولت خودکامه چه می‌کنند؟

يانوش ژگو ترجمة ناصر زاهدي
z_hashemi20110115061005763.jpg

از سال 2010 ویکتور اوربان با ائتلاف احزاب دست راستی, با نام فیدس ادارة کشور مجارستان را به دست گرفته است. در ماه ژانویة 2012 یک قانون اساسی با اهداف دست راستی و ملّی‌گرایانه تدوین شده و  یک دسته قوانین مطبوعاتی از سال 2011 آزادی مطبوعات را کاملاً محدود ساخته است. یانوش ژگو در این نوشته واکنش‌های نویسندگان مجار را تشریح کرده است. او که به عنوان منتقد, مقاله‌نویس و ویراستار انتشارات ادبی مشهور ماگوتو

پیوست: 

انتشار جهان کتاب شماره خرداد و مرداد 1391، فهرست و سرمقاله: شمّه‌ای از شرایط دشوار

مجید رهبانی
Cover 277-279@.jpg

نشر ایران اغلب گرفتار مشکلات و دشواری‌های بسیار است. مشکلاتی که فعالان این صنعت به‌خوبی می‌شناسند و در بخش‌های مختلف، هر روز با آن‌ها درگیرند. اما احتمالاً هموطنان کتابخوان و کتابدوست از همة این دشواری‌ها اطلاع ندارند. از این رو، با توجه به مسائلی که پدید آمده و در آینده احتمال تشدیدشان وجود دارد، باخبر شدن ایشان از شرایطی که نشر امروز ایران در آن به فعالیت خود ادامه می‌دهد سودمند و بلکه لازم است. تنها

سایه‌ی سرو سهی در شهر کتاب

گروه اخبار
mortazavi.jpg

دکتر منوچهر مرتضوی به عنوان میراث‌بان سخت‌کوش فرهنگ ایران، در زمینه‌های گوناگون ادبی و تاریخی، پژوهش‌های سودمند و نوشته‌های ماندگاری عرضه کرده و سال‌های بسیار در دانشگاه تبریز به عنوان صاحب کرسی استادی زبان و ادبیات فارسی منشاء خدمات ماندگاری بوده است. دو سال از درگذشت استاد منوچهر مرتضوی می‌گذرد و به تازگی به همت شاگردان و علاقه‌مندان به ایشان، یادنامه‌ی دکتر منوچهر مرتضوی با عنوان

فراخوان سومین جشنواره شعر عربی (یادمان دعبل خزاعی)

قاسم منصور آل کثیر
IMAGE634356182777812500.jpg

برای سومین بار در استان: فراخوان جشنوار شعر رضوی به زبان عربی
فراخوان سومین جشنواره شعر رضوی به زبان عربی (یادمان دعبل خزاعی) از سری برنامه های دهمین جشنواره امام رضا(ع) منتشر شد.
اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان درباره اهداف برگزاری این جشنواره، افزود: اشاعه و ترویج فرهنگ منور رضوی، گسترش فعالیت های

درباره ترجمه

اوژن نیدا ترجمه بشیر باقی
Eugene Nida.jpg

تصویر:نیدا
ازآن جاییکه هیچ دو زبانی در مورد معانی ای که برای نمادهای متناظر و متشابه ارائه دهنده، به هم شبیه نیستند و روشهایی که این نمادها را در جملات و عبارات به کار می برند هم شبیه هم نیست، به این نتیجه می رسیم که هیچ "تناظر مطلقی" بین زبانها وجود ندارد. بنابراین هیچ ترجمه ی دقیق و کاملی هم وجود ندارد. تاثیرکمی یک اثر ترجمه ای می تواند تا حدی شبیه اثر اصلی باشد اما هیچ تشابهی درجرئیات این دو نخواهد بود.

شاهنامه فردوسی در آثار نقاشان بزرگ ارمنی

لیا خاچیکیان
04c5c25fc9a3.jpg

تصویر:   تابلوی «فردوسی شاهنامه را برای سلطان محمود غزنوی می خواند» اثر وارتگس سورنیانس، رنگ و روغن روی بوم، 138 در 162 سانتی مترـ 1913م.، موزه ملی ارمنستان، ایروان
 شاه نامه فردوسی هرچند در زمان نگارشش آن‌چنان که شایسته بود مورد عنایت شاه غزنوی قرار نگرفت و در همان زمان هنرمندان دربار دست به

دو برنامه سخنرانی در شهرکتاب و در پژوهشکده تاریخ اسلام

گروه اخبار
IMAGE634622306592798497.jpg

یکی بود یکی نبود... در شهر کاب
به تازگی مجموعه‌ی «یکی بود یکی نبود» به همت نشر کتاب پارسه منتشر شده است. این مجموعه کتاب‌هایی را در برمی‌گیرد که به بازآفرینی قصه‌های متون کهن فارسی می‌پردازند و برای آشنایی گروه‌های مختلف سنی با آثار کهن داستانی زبان و ادب فارسی است. از این مجموعه تا کنون

60 سال نمایش: درگذشت حمید سمندریان

...
IMAGE634776845653487188.gif

 حمید سمندریان، کارگردان، مترجم و از پیشکسوتان هنر تئاتر در ایران،  صبح پنجشنبه 22 تیر 1391 (12 ژوئیه 2012)، پس از یک دوره بیماری طولانی در تهران، در سن 81 سالگی،  درگذشت. سمندریان در طول عمر پر حاصل و غنی خود  خدمات بی شماری به گسترش هنرهای نمایشی در ایران کرد. در سال های دهه  1340 و پس از آن، سمندریان با ترجمه آثار نمایشی سارتر، برشت ، فریش، دورنمات، ایبسن  و بسیاری دیگر از  آثار ارزشمند  نمایش

نگاه فلسفی عطار به جهان هستی در شهر کتاب

گروه اخبار
IMAGE634622306592798497.jpg

بیشتر آثار عطار شرح سیر انسان به سوی وادی حقیقت و معرفت است. عطار در مصیبت‌نامه و منطق‌الطیر ودیگر مثنوی‌ها به وصف سیر آفاقی و انفسی می‌پردازد و مراحل مختلفی را برای پیمودن این راه بیان می‌کند تا به جمال حق برسد. منازل حس و خیال و عقل و دل و جان را شرح می‌دهد و به عرفان و فلسفه و معرفت قلبی و علم عقلی و ترجیح آن اشاره می‌کند. چگونگی نگاه عطار به جهان هستی و مواجهه‌ی او با فلسفه از مباحث کلیدی

همراه با "ماکسیم گورکی" در نظر به "هدف ادبیات"

معصومه بوذری
Sans titre.jpg

"زمانى در میان ما سخنورانى بزرگ و اشخاصى که به رموز زندگى و روح انسانى پى برده بودند وجود داشتند."
"هدف ادبیات"، اثر ماکسیم گورکی، متنی است با ادبیت تمام در قالبی داستانی امّا سراسر نظریه و نقد؛ که با همنشینیِ تصویرهای تمثیلیِ زیبا در کنار معانی دقیق، می خواهد نگاهی پرسشگرانه دربارهء هدف ادبیات و رابطه ی نویسنده و خواننده را به مخاطب عرضه کند. ماکسیم گورکی،

درباره ترجمه

رومن یاکوبسن ترجمه بشیر باقی
translation2.jpg

با توجه به نظر "برتراند راسل" هیچ کس تا آشنایی غیر زبان شناختی با cheese(پنیر) نداشته باشد ،معنای آن را متوجه نخواهد شد. به هر حال اگر این حکم بنیادی راسل را مد نظر بگیریم و تاکیدمان را بیشتر متوجه جنبه های زبان شناختی مشکلات سنتی و فلسفی بکنیم ، آنگاه مجبور خواهیم بود که اعلام کنیم هیچ کس معنای کلمه cheese را نمی فهمد مگر اینکه کلمه ی cheese را با حروف انگلیسی اش دیده و آشنایی با

عصری با کارلوس فوئنتس در شهر کتاب

گروه اخبار
Carlos-Fuentes1.jpg

ادبیات معاصر مکزیک با نام‌هایی چون اکتاویو پاز و کارلوس فوئنتس شناخته شده است. پاز شاعر و متفکری بود که آثارش به زبان‌های فراوانی ترجمه شده و کارلوس فوئنتس از نویسندگان برجسته‌ی مکزیک و امریکای لاتین است که به تازگی درگذشت. نشست ویژه‌ی شهر کتاب در روز دوشنبه ۱۹ تیر ساعت ۱۶:۳۰ به نقد و بررسی آثار فوئنتس و جایگاه او در ادبیات امریکای لاتین اختصاص دارد که با حضور کارلوس تیرا دو

پل استر «آقای بلنک» می شود!

ندا زندی
le-premier-ministre-turc-s-en-prend-a-pa.jpg

وقتی تصمیم میگیری به دنیای اتاق نسخه برداری سفر کنی نام هایی به چشمت می خورد که برایت آشناست. بعضی هاشان را می شناسی و بعضی دیگر را نه.  بستگی دارد که پیش از این چقدر به اتاق نسخه برداری پل استر سفر کرده باشی و تا چه حد با کتاب های قبلی اش آشنا باشی، تازه آنوقت است که هر نامی که میخوانی برایت آشناست. اما اگر مانند شخصیت اصلی سفر در اتاق نسخه برداری حافظه ات ضعیف باشد،

مجادله یا همکلامی در دو نمایشنامه از دیوید ممت: اولئانا و گلنگری گلن راس

معصومه بوذری
Sans titre.jpg

دیوید ممت (1940 - )، نمایشنامه نویس و کارگردان سینما و تئاتر، و مدرس دانشگاه ییل، به سبک خاص دیالوگ نویسی اش معروف است (Mamet speak)؛ گفتگوهای پیوسته و جدل آمیز بی وقفه و بی امان شخصیت ها با جملات بریده بریده، تکراری و مبهم در آثار او بازتابی رئالیستی است از دنیای پرهیاهوی مردمان درگیر زندگی در دنیای معاصر مخصوصاً در امریکای قرن بیستم. این نویسنده چنانکه در

خواستگارانِ فارغ از عشق آگافیا اثر گوگول

زهره روحی
kinopoisk.ru-Nikolai-Gogol-892057.jpg

نقد و بررسی «عروسی»، اثر نیکلای واسیلیویچ گوگول، ترجمه آبتین گلکار
نمایشنامه‌ی «عروسی»، از مجموعه‌ آثار معروف به «پترزبورگی» نیکلای واسیلیویچ گوگول (1809 ـ 1852) است که با طنزی قوی، به یکی از مضامین اجتماعی در روسیه‌ی تزاری می‌پردازد. موضوع نمایشنامه‌ «ازدواج، به‌منزله‌ی معامله» است. عروس و دامادی که هر یک به نوعی،

مقالات قدیمی: "پخته خواری" (اردیبهشت 1350)

حسین خدیوجم
عکس: 

این کلمه که برای عنوان این مقال انتخاب شد، اولین بار از دهان گرم یکی از استادان مسلم ادب فارسی شنیدم. این واژه مرکب هنگامی بر زبان استاد جاری شده که ضمن مطالعه اثری دریافته بود یکی از مؤلفان روزگار ما مطالب مستند و منقح دیگران را – که ما صرف عمر دراز و خون دل خوردن فراوان تهیه شده ، بی ذکر مأخذ ، یا با اشارتی رندانه و مبهم که مفهوم نگردد!- به صورتی آشفته ، طوری که درکتاب خود به عاریت گرفته

در جست و جوی تعریف

آیزایا برلین / عبدالله کوثری

مسیر ترجمه: انگلیسی - فارسی
شاید از من انتظار داشته باشید سخن را با تعریفی از رومانتیسم آغاز کنم یا دست کم تصویری کلی به دست دهم تا روشن شود که مراد من از این واژه چیست. اما من قصد ندارم پا به این تله بگذارم. نورتروپ فرای استاد گرانقدر و خردمند می گوید هرگونه کلی گویی درباره ی رومانتیسم نابجا و بی

چگونه سفرنامه نویس بشویم؟

مارك موزن ترجمه مانا کبیری
401676_AoMN65u9.jpg

سوالی که به دفعات از من پرسیده می شود: «چگونه سفرنامه نویس شویم؟». سفرنامه نویس شدن خیلی راحت است، لازم است سفر کنید و بنویسید. اما اینکه از سفرنامه نویسی کسب درآمد کنید موضوع دیگری است. به عنوان سفرنامه نویسی که هیچ درآمدی از این راه کسب نمی-کنم، در مقامی نیستم که ابراز عقیده کنم... اما چه زمانی می شه این رو متوقف کرد؟

فراخوان همایش : بازنمایی فضاهای شهری در هنر و ادبیات

گروه اخبار
honar va adabiyat.jpg

خانه‌ی هنرمندان ایران و سازمان زیباسازی شهر تهران در راستای برنامه های تعریف شده‌ی خود در سال جاری سمینار «بازنمایی فضاهای شهری در هنر و ادبیات» را برگزار می‌کنند. این اقدام زمینه ای برای بررسی و بیان دیدگاه های اساتید، پژوهشگران و دانشجویان این حوزه است و می‌کوشد ادامه ای بر آغاز مطالعات شهری با نیم نگاهی بینارشته ای باشد. محورهای سمینار با  رویکردهایی جامعه شناسی، ادبیات، نشانه شناسی،

ترجمه و انسان شناسی

پائولا روبل،آبراهام روسمن ترجمه بشیر باقی
translate.jpg

هدف اصلی رشته انسان شناسی  همواره درک و فهم فرهنگهای خودی و غیرخودی بوده است.این رشته به ناچار شامل کلمات، ایده ها و معانی از فرهنگی به فرهنگ دیگر یا ترجمه ی یک سری از مفاهیم تحلیلی بوده است. ترجمه "اساس ِ نگارش در مورد فرهنگها"ست، اما نقشی که ترجمه در انسان شناسی  دارد هنوز با سازمان دهی منظم از سوی محققان تحقیق نشده است؛ هرچند که ترجمه منبعی محوری برای جمع آوری اطلاعات و همچنین تحقیق در

آشنایی با ایران شناسان : فیروزه عبدالله‌یوا

گردآوری: حمید رضا حکیمی
firouzam.jpg

تصویر: عبدالله‌یوا
پژوهشگر و عضو هیئت علمی گروه دانشگاهی مطالعه‌ی آسیا و خاورمیانه، دانشگاه کمبریج و مدیر مرکز شاهنامه در کالج پمبروک در همین دانشگاه

امین معلوف به روایت امین معلوف

ترجمة عبدالحسين نيك‌گهر
22.06-L-ecrivain-franco-libanais-Amin-Maalouf-elu-a-l-Academie-francaise.-930620.jpg

تصویر: معلوف
آن‌چه در زیر می‌خوانید قسمتی از مصاحبة بلندی است با امین معلوف که پس از انتخاب وی به عضویت آکادمی فرانسه، در 23 ژوئن 2011، اِگی وُلرانی (Egi Vollerrani)، روزنامه‌نگار و مترجم آثار امین معلوف به ایتالیایی، انجام داده است و در سایت رسمی امین معلوف قابل دسترسی است.

دیدار با عتیق رحیمی

جلال ستاری
250px_Atiq_Rahimi_2010_a_673080033.jpg

تصویر: رحیمی
عتیق رحیمی نویسنده توانای افغانی، برنده جایزه ارزمند گنکور برای رمان زیبایش سنگ صبور، من و همسرم و همکار و یاردیرینش محمود شکراللهی هنرمند سینماگر و بازیگر و رمان‌نویس مقیم پاریس را به شام در رستوران مجللی (سپتامبر 2009) دعوت کرد. رستوران گرا‌ن قیمت آراسته‌ای که یک بخشش، کتابخانه است و به گفته عتیق، پاتوق روشنفکران و هنرمندان پاریسی و خود، سال‌هاست که بعد‌از‌ظهرها تا شامگاه،

مقالات قدیمی: هنرمند و اجتماع (تیر 1336)

توماس مان ترجمه و تلخیص سیروس پرهام
thomasmann1.jpg

تصویر: مان
پیوند هنرمند و اجتماع را می توان با رابطه میان هنرمند و سیاست و اخلاقیات یکی دانست. ولی طرح مسأله باینصورت ایجاد مشکلات و بغرنجی هائی می کند که تحلیل این رابطه و پیوند را دشوار می سازد. مگر نه اینست که هنرمند اصولا از گروه زیبائی شناسان است و جایگاه او در میان

به یاد احمد عاشور پور

...
ashourpour.jpg

شاعر و خواننده
1296-1386
صدای‌ ”احمد عاشور پور” خواننده‌ و آهنگساز قدیمی‌ گیلان ‌که‌ بیشتر او را با عنوان‌ پدرموسیقی‌ فولکلور گیلان ‌می‌شناسند، این‌ روزها در سن‌ ۸۶ سالگی‌ هنوز هم‌ شنیدنی‌ و لذت‌ بخش‌بود. این‌ را همه‌ آنهایی‌ که‌ آهنگ‌های‌ تازه‌اش‌ را در کنسرت‌ تهران‌ و کنسرت‌ شهریور ماه‌ امسال‌ رشت‌ شنیدند

تولد یک بزرگمرد فرهنگ: محمد علی موحد

هادی مشهدی
neshast-80-movahed.jpg

مرکز فرهنگی شهر کتاب چندی‌ست که سال‌روز تولد بزرگان و زعمای فرهنگ را جشن می‌گیرد، این رویکرد اهداف متعددی را دنبال می‌کند، از آن‌جمله می‌توان به پایان داد رسم معهود تجلیل از درگذشتگان اشاره کرد که به نظر می‌رسد خود می‌تواند رسم و آیینی تازه باشد، البته در گذر زمان و جای‌گیر شدن آن در افواه عمومی. جمع بزرگی از اصحاب فرهنگ و ادب ایران و هم چنین کارگزارن شهر کتاب سه شنبه دوم خرداد، نودمین سال

درگذشت اصغر الهی

گروه اخبار
c91ba74fc8d7aa81d9629290895b793a.jpg

1323-1391
اصغر الهی ، داستان‌نویس، روان‌پزشک و دانشیار دانشگاه علوم پزشکی ایران درگذشت. از دهه‌ی 1340، داستان‌های کوتاه اصغر الهی به‌تدریج انتشار پیدا کرد. ازجمله داستان‌های «بازی»، «قصه شیرین ملا»، «قصه‌های پاییزی»، «رویا در رویا» و «دیگر سیاوشی نمانده» را می‌توان نام

آموزش توده ها: هنر رئالیستیِ سوسیالیستی

بوریس گرویس ترجمة مهرداد امامی
Realisme socialiste - 8 Khordad 91.jpg

 تصویر: تابلو نمایش در دادگاه شوروی. دورة پسا-استالینی (1955) اثر سولودُونیکف Oil on Canvas, 110 x 130 cm  
از آغاز دهة 30 میلادی تا سقوط اتحاد شوروی، رئالیسم سوسیالیستی تنها روش آفرینشگرانه و از لحاظ رسمی قابل قبول، برای تمامی هنرمندان شوروی بود. تکثر برنامه های زیباشناختی رقیب که توصیف کنندة هنر شوروی در دهة 20 بود، رو به افول نهاد هنگامی که کمیتة مرکزی در 23 آوریل 1932 حکمی را منتشر کرد مبنی بر منحل کردن تمامی گروه های هنری موجود، و اعلام نمود که تمامی کارگران خلاق شوروی باید با

تمامی حقوق این پایگاه برای «انسان شناسی و فرهنگ» محفوظ است.