(Go: >> BACK << -|- >> HOME <<)

سرآغاز

منظور از "مزرعه حیوانات" چه بود؟ » نامه اورول به مک دانلد

جرج اورول ترجمه ی محمد احمدی
animal-farm1.jpg

درباره پرسش شما درباره مزرعه حیوانات. البته مزرعه حیوانات را در اصل به عنوان هجویه ای بر انقلاب روسیه نوشتم. اما قطعا در پی  کاربست وسیع تری بودم، تا جایی که می خواستم نشان دهم که "آن شکل از انقلاب" (انقلاب خشونت بار توطئه آمیز که توسط افرادی که به شکل ناخودآگاه تشنه ی قدرت بودند هدایت شد) فقط می تواند به تغییر اربابان منجر شود.

آن چه در پی می آید خلاصه ای است از نامه ای که جرج اورول[1] در دسامبر 1946با فاصله کمی پس از انتشار مزرعه حیوانات در آمریکا به دوایت مک دانلد[2]، نوشته است[3]. بر اساس آن چه پیتر دیویسون[4] ویراستار نامه های اورول می گوید، مک دانلد به اورول نوشته بود که برخی از دوستان روشنفکر ضد استالینی او مدعی بودند که معنی تمثیل مزرعه حیوانات این بود که انقلاب همواره برای ضعیف ترها بد تمام می شود، "بنابراین انقلاب به جهنم برود و درود بر وضع موجود". مک دانلد خود مزرعه حیوانات را با این دید خوانده بود که [داستان] فقط با وضع روسیه تطابق دارد و هیچ بیانیه کلی تری در مورد فلسفه انقلاب صادر نکرده است. "این مساله که بیشتر چپ گرایانی که می شناسم، کاملا مستقل از یکدیگر، چنین انتقادی را مطرح کرده اند مرا تحت تاثیر قرار داده است، دلیل این که تحت تاثیر قرار گرفته ام این است که هنگام خواندن کتاب برای من چنین تصوری ایجاد نشد و این تلقی همچنان به نظرم درست نیست. کدام نگاه به نیت های شما نزدیک تر است؟".

در ادامه خلاصه ای از پاسخ اورول به مک دانلد را می خوانید.

 

درباره پرسش شما درباره مزرعه حیوانات. البته مزرعه حیوانات را در اصل به عنوان هجویه ای بر انقلاب روسیه نوشتم. اما قطعا در پی  کاربست وسیع تری بودم، تا جایی که می خواستم نشان دهم که "آن شکل از انقلاب" (انقلاب خشونت بار توطئه آمیز که توسط افرادی که به شکل ناخودآگاه تشنه ی قدرت بودند هدایت شد) فقط می تواند به تغییر اربابان منجر شود. درس اخلاقی مورد نظر من این بود که انقلاب ها فقط زمانی بهبودی ریشه ای را به همراه دارند که توده ها هشیار باشند و بدانند که چگونه رهبرانشان را، بلافاصله بعد از این که کارشان تمام شد، کنار بگذارند. نقطه چرخش داستان قرار بود زمانی باشد که خوک ها شیر و سیب ها را برای خودشان نگه داشتند (کرونشتات  [1]). اگر حیوانات دیگر این درک را داشتند که همان زمان محکم بایستند همه چیز درست می شد. اگر مردم فکر می کنند من از وضع موجود دفاع می کنم، فکر می کنم به این خاطر است که آن ها ناامید شده اند و می انگارند که هیچ جایگزین دیگری به جز دیکتاتوری یا سرمایه داری اقتصادِ آزاد وجود ندارد. موضوع تروتسکیست ها کمی پیچیده تر است. آن ها [فقط] تا حدود سال 1926 خود را مسئول رویدادهای اتحاد جماهیر شوروی می دانند و مجبور هستند وانمود کنند که انحطاطی ناگهانی در آن زمان روی داد. در حالی که به نظر من تمامی فرایندها [از همان ابتدا] از ماهیت حزب بلشویک قابل پیش بینی بود و چند نفری هم پیش بینی کرده بودند (برای نمونه برتراند راسل). آن چه که من تلاش کردم بگویم این بود که "شما نمی توانید انقلاب کنید مگر این که در خودتان انقلاب شده باشد؛ چیزی با عنوان دیکتاتوری خیراندیش وجود ندارد"[2].

 

[1] کرونشتات یک پایگاه دریایی در نزدیکی های سن پترزبوگ و در چند مایلی فنلاند بود. این پایگاه در سال 1704 توسط پتر کبیر تاسیس شده بود. نقطه چرخش در مزرعه حیوانات به رویدادهایی اشاره داشت که در کرونشتات در اوایل سال 1921 روی داد. کمبود غذا و سخت گیری های رژیم منجر به شکل گیری مجموعه ای از اعتصاب ها در لنینگراد شد؛ در ماه مارس اعتصاب کنندگان از سوی ملوانان در پایگاه نیروی دریایی کرونشتات حمایت شدند. این رویداد اولین خیزش جدی ای بود که علیه دولت شکل گرفت و در آن نه فقط حامیان انقلاب بلکه یک شهر و به طور خاص پرسنل نیروی دریایی (که یکی از عوامل موفقیت انقلاب 1917 بودند) شرکت داشتند. تروتسکی و میخائیل توخاچوسکی (1893 - 1937) شورش را سرکوب کردند اما تلفات شورشیان بدون نتیجه نبود. با فاصله کوتاهی سیاست اقتصادی جدیدی معرفی شد که در آن نیازِ به اصلاح به رسمیت شناخته شده بود. توخاچوسکی در سال 1935 به درجه "مارشال اتحاد جماهیر شوروی"، بالاترین درجه نظامی در شوروی سابق، رسید اما دو سال پس از آن در یکی از پاکسازی های استالین اعدام شد. این واقعیت که مک دانلد اهمیت این "نقطه چرخش" در مزرعه حیوانات را درک نکرده بود شاید یکی از دلایلی بود که اورول این لحظه را در اقتباس رادیویی خود تقویت کرد. قرار بود اجرای متن مزرعه حیوانات در مدت زمان حدود یک هفته از رادیو پخش شود. اورول این مکالمه کوتاه را به متن رادیویی افزود:

کلاور: فکر می کنی تخصیص دادن سیب ها کاملا عادلانه است؟

مالی: چی؟ همه سیب ها را برای خودشان نگه داشتند؟

موریل: ما هیچی گیرمون نیومد؟

گاو: من فکر می کردم که به طور مساوی تقسیم می شن.

متاسفانه رینر هپنستال این بخش ها را در زمان پخش از متن حذف کرد [هپنستال نویسنده و یکی از تهیه کنندگان برنامه های رادیویی بی بی سی و همچنین از دوستان نزدیکان اورول بود].

 

[2] ایوون داوه [مترجم فرانسوی آثار اورول] در 6 سپتامبر 1946 در نامه ای به اورول نوشت که عنوانی که درابتدا برای ترجمه فرانسوی مزرعه حیوانات در نظر گرفته شده بود اورسا (URSA) بود. اورسا (به معنی خرس در زبان فرانسه) سرنام "اتحاد جماهیر حیوانات سوسیالیست (Union des Républiques Socialistes Animales )" بود. اما این عنوان "برای جلوگیری از زیاده از حد ناراحت کردن استالینیست ها تغییر کرد، که من فکر می کنم موجب افسوس است".

[1] George Orwell

[2] Dwight Macdonald

[3]  نامه های اورول قرار است در کتابی با عنوان "زندگی جرج اورول بر اساس نامه ها" (George Orwell: Life in Letters) توسط انتشارات لیورایت (Liveright) در ماه اوت منتشر شود.

[4]  Peter Davison؛ توضیحات پایان متن نیز از دیویسون است. 

 

این متن ترجمه ای است از مطلبی با عنوان "‘Animal Farm’: What Orwell Really Meant" که در وب سایت  مجله "The New York Review of Books" منتشر شده است. متن اصلی در آدرس زیر در دسترس است.

http://www.nybooks.com/articles/archives/2013/jul/11/animal-farm-what-orwell-really-meant/

 

 

دوست و همکار گرامی

چنانکه از مطالب و مقالات منتشر شده به وسیله «انسان شناسی و فرهنگ» بهره می برید و انتشار آزاد آنها را مفید می دانید، دقت کنید که برای تداوم کار این سایت و خدمات دیگر مرکز انسان شناسی و فرهنگ، در کنار همکاری علمی،  نیاز به کمک مالی همه همکاران و علاقمندان وجود دارد. برای اطلاع از چگونگی کمک رسانی و اقدام در این جهت خبر زیر را بخوانید.

http://anthropology.ir/node/11294

Share this
تمامی حقوق این پایگاه برای «انسان شناسی و فرهنگ» محفوظ است.